Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
待ってました出ました御出座しだ最新が最高当然でしょう
I've
been
waiting
for
this,
my
lady,
the
latest
and
greatest,
of
course.
いつしか疑いの目さえ失った傍観者
Unbeknownst
to
me,
I've
lost
all
doubt,
a
mere
observer.
信じることが逃げ道だなんて洒落にもならないや、いやいやいや
Believing
is
an
escape
route,
that's
no
joke,
no,
no,
no.
革命は食事の後で誰よりスマートに済ませたら
The
revolution
comes
after
dinner,
to
those
who
handle
it
smartly.
格言を御口直しに正しい夜明けを迎えませんか
A
proverb
to
refresh
your
palate,
shall
we
see
a
proper
dawn?
まあいかにもって感じがし過ぎ、そう理想の構想冗談でしょう
It
seems
too
good
to
be
true,
my
dear,
that
ideal
concept,
a
jest,
surely.
選んで天秤に乗せて量って分かったんだ
I've
weighed
and
measured
it
on
a
scale
and
I've
realized.
隣の芝が青いのはきっと見間違いじゃないや、いやいやいや
The
grass
is
greener
on
the
other
side,
it's
no
illusion,
no,
no,
no.
革命は食事の後で誰よりスマートに済ませたら
The
revolution
comes
after
dinner,
to
those
who
handle
it
smartly.
宿命の文字を枕に正しい夜明けを迎えませんか
With
destiny's
words
as
your
pillow,
shall
we
see
a
proper
dawn?
見掛け倒しの量産フルコース
A
mass-produced
full
course
that's
all
show.
有り難がっていたんじゃフェイクは見抜けないや
If
we
accept
it
gratefully,
we'll
never
see
the
truth.
真髄気付けないや、いやいやいや
We
can't
grasp
the
essence,
no,
no,
no.
お約束マニュアル通り、あれもこれも打ち壊したら
Following
the
usual
script,
breaking
everything,
プラスマイナスゼロにして新しい世界が見たかった
Resetting
to
zero,
we
hoped
to
see
a
new
world.
革命は食事の後で誰よりスマートに済ませたら
The
revolution
comes
after
dinner,
to
those
who
handle
it
smartly.
格言を御口直しに正しい夜明けを迎えませんか
A
proverb
to
refresh
your
palate,
shall
we
see
a
proper
dawn?
誰よりスマートに済ませたら
To
those
who
handle
it
smartly.
正しい夜明けを迎えませんか
Shall
we
see
a
proper
dawn?
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Haneda Narita, Natsuki Ogoda
Album
Yoakemae
Veröffentlichungsdatum
27-04-2016
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.