Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Qué
dulce
encanto
tiene
What
sweet
charm
your
memory
holds,
Tu
recuerdo
Merceditas
My
Merceditas,
flower
so
sweet,
Aromada
florecita
Fragrant
blossom,
my
love
complete,
Amor
mío
de
una
vez
My
love,
forevermore.
La
conocí
en
el
campo
I
met
you
in
the
countryside,
Allá
muy
lejos
una
tarde
One
afternoon,
so
far
away,
Donde
crecen
los
trigales
Where
the
wheat
fields
gently
sway,
Provincia
de
Santa
Fe
In
the
province
of
Santa
Fe.
Así
nació
nuestro
querer
Thus
our
love
was
born
that
day,
Con
ilusión,
con
mucha
fe
With
hope
and
faith
along
the
way,
Pero
no
sé
por
qué
la
flor
But
I
don't
know
why
the
flower
so
fair,
Se
marchitó,
muriendo
fue
Withered
and
died,
beyond
repair.
Como
una
queja
errante
Like
a
wandering,
mournful
plea,
En
la
campiña
va
flotando
Across
the
fields,
it
floats
so
free,
El
eco
vago
de
mi
canto
The
faint
echo
of
my
song's
decree,
Recordando
aquel
amor
Remembering
that
love
for
thee.
Porque
a
pesar
del
tiempo
Because
despite
the
time
that's
flown,
Transcurrido
es
Merceditas
You
remain,
my
Merceditas,
known
La
leyenda
que
hoy
palpita
As
the
legend
that
still
has
grown,
En
mi
nostálgica
canción
In
my
nostalgic,
heartfelt
tone.
Así
nació
nuestro
querer
Thus
our
love
was
born
that
day,
Con
ilusión
con
mucha
fe
With
hope
and
faith
along
the
way,
Pero
no
sé
por
qué
la
flor
But
I
don't
know
why
the
flower
so
fair,
Se
marchitó
y
muriendo
fue
Withered
and
died,
beyond
repair.
Y
amándola
con
loco
amor
And
loving
you
with
passion's
fire,
Así
llegué
a
comprender
I
came
to
understand
desire,
Lo
que
es
querer,
lo
que
es
sufrir
What
it
is
to
love,
to
admire,
Porque
le
di
mi
corazón
For
I
gave
you
my
heart
entire.
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Ramon Sixto Rios
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.