PRO8L3M feat. Dawid Podsiadło & Duit - Freon - Übersetzung des Liedtextes ins Deutsche

Freon - Duit , PRO8L3M , Dawid Podsiadło Übersetzung ins Deutsche




Freon
Freon
Joł
Joł
Później leżą patrząc w sufit, to spółka w takich bajkach
Später liegen sie, starren an die Decke, so läuft's in diesen Stories
Szlugi, potem drugi, kółka z Lucky Strike'a
Zigaretten, dann die nächste, Ringe von Lucky Strike
Na podłodze sterta ubrań, majtki, kurtka, Nike'i, lycra
Auf dem Boden Kleiderhaufen, Unterhose, Jacke, Nikes, Lycra
Na budynku naprzeciwko mruga i wkurwia napis "Night Club"
Gegenüber blinkt und nervt das Schild „Night Club“
Ciemność i ten neon, powietrze mroźne jak freon
Dunkelheit und Neon, Luft kalt wie Freon
A ten klub nocny naprzeciwko nosi nazwę "Kameleon"
Und der Club gegenüber heißt „Chamäleon“
One to najczystszy seks jak SZ Alfa Romeo
Sie sind purer Sex, wie SZ Alfa Romeo
Powinni o tym uczyć w szkołach, kurwa, dam program liceom
Sollte in Schulen unterrichtet werden, verdammt, ich geb' den Lehrplan raus
Setki myśli pędzą, a pot w sól wystygł
Hunderte Gedanken rasen, Schweiß trocknet salzig
Oddychać mogą ledwo przez zszargane od kół zmysły
Kaum atmen können, Sinne verwirrt vom Rausch
Stan, który osiągają tylko ludzie sobie tak bliscy
Ein Zustand, den nur Menschen so nah erreichen
Na ustach mają swój smak ostrzejszy od Harissy
Auf den Lippen ihren Geschmack, schärfer als Harissa
Szept - nic nie mów, zostań, nic nie mów, zostań
Flüstern sag nichts, bleib, sag nichts, bleib
Ubiera się bez słowa, jak wyjdzie w to miejsce, przyjdzie znów otchłań
Zieht sich an ohne Wort, geht sie raus, kommt die Leere zurück
Uczucie pożera, więc lepiеj je zabić
Das Gefühl frisst sie, also töte es lieber
Tłum przed klubem wzbiеra, jak je do rozstań nienawiść
Die Menge vor dem Club wächst, Hass treibt sie zu Trennungen
Słony kęs, trzepot rzęs
Salziger Biss, Flügelschlag der Wimpern
Krzywe palce, chciwie chcę
Krumme Finger, gierig will ich
Ściany wnętrz, potok łez
Wände innen, Strom von Tränen
Umrę w płaszczu twoich zdjęć
Sterb' im Mantel deiner Bilder
Spotykają się po latach, jak to w takich bajkach
Treffen sich nach Jahren, wie in solchen Stories
Gra, George Michael, szlug, ale jointy najpierw z Lucky Strike'a
Läuft George Michael, Kippe, doch erst Joints aus Lucky Strike
Pamiętają - sterta ubrań, majtki, kurtka, Nike'i, lycra
Sie erinnern sich Kleiderhaufen, Unterhose, Jacke, Nikes, Lycra
Tylko w budynku naprzeciw dumnie mruga napis "Fight Club"
Nur gegenüber blinkt stolz das Schild „Fight Club“
znów tak uparte, idą bez słów tam na parter
Sie sind wieder so stur, gehen wortlos runter ins Parterre
Traktując życie znów tak samo jak swój strach - półżartem
Nehmen das Leben wieder wie ihre Angst halb im Spaß
Chcą być znów razem, szeptać słowa znów tak jak mantrę
Wollen wieder zusammen sein, Worte flüstern wie ein Mantra
Mieć lekko usta otwarte i ślady na skórze wytarte
Leicht geöffnete Lippen, Spuren auf der Haut verwischt
A teraz jak najprościej - oddech, pościel znów pachnie wanilią
Und jetzt ganz einfach Atem, Bett riecht nach Vanille
Znów nie proszą, powiedz, nie znając swych tak nazwisk, jak imion
Fragen wieder nicht, sag, kennen weder Namen noch Gesichter
Znów świat je nienawidzi, jak chcą to niech zabiją
Die Welt hasst sie wieder, wenn sie wollen, sollen sie töten
Trupy niech spalą, zatem ich zdrowie Rakiją
Leichen verbrennen, also prost mit Rakija
Wstyd na bok, płyń jak noc w swoim rytmie, na przekór
Scham beiseite, fließ wie die Nacht, im eigenen Rhythmus, dagegen
Bez libret, bez reguł, bez Victoria's Secret, bez stresu
Ohne Drehbuch, ohne Regeln, ohne Victoria‘s Secret, ohne Stress
W ten wieczór oszukać codzienności swej blichtr
An diesem Abend den Glanz des Alltags betrügen
Milczeć jak płomienie, w ich tle być znów enfant terrible
Schweigen wie Flammen, im Hintergrund wieder Enfant terrible sein
Słony kęs, trzepot rzęs
Salziger Biss, Flügelschlag der Wimpern
Krzywe palce, chciwie chcę
Krumme Finger, gierig will ich
Ściany wnętrz, potok łez
Wände innen, Strom von Tränen
Umrę w płaszczu twoich zdjęć
Sterb' im Mantel deiner Bilder





Autoren: Piotr Krygier, Piotr Szulc


Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.