Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Espejismos y Visiones
Миражи и Видения
Frío
amanecerá
Холодный
рассвет
настанет,
Los
rostros
mirarán
paranoicamente
al
cielo
Лица
параноидально
будут
смотреть
в
небо,
Muchas
dudas
causarán
acá
y
acullá
Много
сомнений
возникнет
тут
и
там.
Mucho
lamentar
Много
сожалений,
Tanta
vida
que
jamás
podrá
vivirse
ya
Столько
жизней,
которые
уже
никогда
не
будут
прожиты,
Querrá
resolverse
y
descifrar
por
medio
de
actos
Захотят
понять
и
разгадать
через
поступки,
Que
comprometerán
la
credulidad
Которые
поставят
под
сомнение
доверие.
No
me
importa
que
me
crean
Мне
все
равно,
поверят
ли
мне,
Solamente
importa
que
mis
espejismos,
mis
visiones
Важно
лишь,
чтобы
мои
миражи,
мои
видения
Tengan
fe
en
mi
Верили
в
меня.
Hay
momentos
que
deseo
Бывают
моменты,
когда
я
хочу
Ignorar
las
cosas
que
ignoraba
ayer
Забыть
то,
что
я
не
знал
вчера,
Ayer,
que
ignoraba
ayer
Вчера,
о
чем
я
не
знал
вчера.
Al
salir
a
caminar
de
pronto
empezará
Выйдя
на
прогулку,
вдруг
начнется
Un
murmullo
a
retumbar
el
cual
Гудение,
сотрясающее
все
вокруг,
Puedo
distinguir
que
han
de
ser
los
muertos
queriendo
salir
Я
могу
различить,
что
это
мертвые
хотят
выйти.
El
sol
ya
no
iluminará
Солнце
больше
не
будет
светить,
Las
aves
su
cantar
ya
no
informará
que
el
día
está
aquí
Птицы
своим
пением
больше
не
сообщат,
что
наступил
день.
Es
mi
ultima
oportunidad
de
expresarle
a
ella
mi
sentir
Это
мой
последний
шанс
выразить
тебе
свои
чувства.
No
me
importa
que
me
crean
Мне
все
равно,
поверят
ли
мне,
Solamente
importa
que
mis
espejismos,
mis
visiones
Важно
лишь,
чтобы
мои
миражи,
мои
видения
Tengan
fe
en
mi
Верили
в
меня.
No
comprendo
porque
el
miedo
Не
понимаю,
зачем
бояться
De
mañana
si
aquí
esta
hoy
Завтра,
если
есть
сегодня.
Te
ofrezco
hoy,
oh
oh
aquí
esta
Я
предлагаю
тебе
сегодня,
о,
о,
вот
оно.
Calculé
las
letras
de
cada
palabra
de
cada
oración
Я
подсчитал
буквы
в
каждом
слове
каждого
предложения,
No
habrá
otra
ocasión
para
cantarle
a
su
balcón
Больше
не
будет
возможности
спеть
под
твоим
балконом.
"Quisiera
besar
tu
cuerpo
por
ultima
vez
"Я
хотел
бы
поцеловать
твое
тело
в
последний
раз.
Ya
no
podré,
ya
no
estaré
Я
больше
не
смогу,
меня
больше
не
будет.
Adiós,
adiós
mujer"
Прощай,
прощай,
моя
любимая."
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Jose Madero Vizcaino, Jorge Vazquez Martinez, Ricardo Trevino Chapa, Arturo Arredondo Trevino, Marcelo Eugenio Trevino Gonzalez
Album
Poetics
Veröffentlichungsdatum
09-01-2009
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.