Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Sabko Maloom Hai Main Sharabi Nahin
I Am Not a Drunkard
सबको
मालूम
है
मैं
शराबी
नहीं
Everyone
knows
I'm
not
a
drunkard
फिर
भी
कोई
पिलाए
तो
मैं
क्या
करूँ?
But
if
someone
insists
on
offering
me
a
drink,
what
can
I
do?
Everyone
knows
I'm
not
a
drunkard
सबको
मालूम
है
मैं
शराबी
नहीं
But
if
someone
insists
on
offering
me
a
drink,
what
can
I
do?
फिर
भी
कोई
पिलाए
तो
मैं
क्या
करूँ?
If
our
eyes
should
meet
just
once
सिर्फ़
एक
बार
नज़रों
से
नज़रें
मिलें
If
our
eyes
should
meet
just
once
और
क़सम
टूट
जाए
तो
मैं
क्या
करूँ?
And
then
I
break
my
vow,
what
can
I
do?
सबको
मालूम
है
मैं
शराबी
नहीं
And
then
I
break
my
vow,
what
can
I
do?
फिर
भी
कोई
पिलाए
तो
मैं
क्या
करूँ?
They
all
think
I
am
so
happy
They
all
think
I
am
so
happy
मुझ
को
मैकश
समझते
हैं
सब
बादा-कश
Because
I
stumble
like
they
do,
क्योंकि
उनकी
तरह
लड़खड़ाता
हूँ
मैं
Love
is
the
intoxication
in
my
veins
मेरी
रग-रग
में
नशा
मुहब्बत
का
है
Love
is
the
intoxication
in
my
veins
मेरी
रग-रग
में
नशा
मुहब्बत
का
है
Love
is
the
intoxication
in
my
veins
मेरी
रग-रग
में
नशा
मुहब्बत
का
है
If
you
can't
understand,
what
can
I
do?
If
our
eyes
should
meet
just
once
जो
समझ
में
ना
आए
तो
मैं
क्या
करूँ?
If
our
eyes
should
meet
just
once
जो
समझ
में
ना
आए
तो
मैं
क्या
करूँ?
And
then
I
break
my
vow,
what
can
I
do?
सबको
मालूम
है
मैं
शराबी
नहीं
And
then
I
break
my
vow,
what
can
I
do?
फिर
भी
कोई
पिलाए
तो
मैं
क्या
करूँ?
They
are
all
so
terrified
when
they
hear
my
story
They
are
all
so
terrified
when
they
hear
my
story
हाल
सुन
कर
मेरा
सहमे-सहमे
हैं
वो
Someone
arrived
with
flowing
tresses
कोई
आया
है
ज़ुल्फ़ें
बिखेरे
हुए
Death
and
life
are
both
astonished
मौत
और
ज़िंदगी,
दोनों
हैरान
हैं
Death
and
life
are
both
astonished
मौत
और
ज़िंदगी,
दोनों
हैरान
हैं
Death
and
life
are
both
astonished
मौत
और
ज़िंदगी,
दोनों
हैरान
हैं
If
I
should
die
before
I
finish,
what
can
I
do?
If
our
eyes
should
meet
just
once
दम
निकलने
ना
पाए
तो
मैं
क्या
करूँ?
If
our
eyes
should
meet
just
once
दम
निकलने
ना
पाए
तो
मैं
क्या
करूँ?
And
then
I
break
my
vow,
what
can
I
do?
सबको
मालूम
है
मैं
शराबी
नहीं
And
then
I
break
my
vow,
what
can
I
do?
फिर
भी
कोई
पिलाए
तो
मैं
क्या
करूँ?
What
a
strange
infatuation,
what
a
strange
mistake
What
a
strange
infatuation,
what
a
strange
mistake
कैसी
लत?
कैसी
चाहत?
कहाँ
की
ख़ता?
In
my
unconsciousness,
I
am
intoxicated
with
Anwar
Khidu's
spirit
बेख़ुदी
में
है,
Anwar,
ख़ुदी
का
नशा
Life
is
nothing
but
an
intoxication
ज़िंदगी
एक
नशे
के
सिवा
कुछ
नहीं
Life
is
nothing
but
an
intoxication
ज़िंदगी
एक
नशे
के
सिवा
कुछ
नहीं
Life
is
nothing
but
an
intoxication
ज़िंदगी
एक
नशे
के
सिवा
कुछ
नहीं
If
you
don't
know
how
to
drink,
what
can
I
do?
If
our
eyes
should
meet
just
once
तुमको
पीना
ना
आए
तो
मैं
क्या
करूँ?
If
our
eyes
should
meet
just
once
तुमको
पीना
ना
आए
तो
मैं
क्या
करूँ?
And
then
I
break
my
vow,
what
can
I
do?
सिर्फ़
एक
बार
नज़रों
से
नज़रें
मिलें
And
then
I
break
my
vow,
what
can
I
do?
सिर्फ़
एक
बार
नज़रों
से
नज़रें
मिलें
Everyone
knows
I'm
not
a
drunkard
और
क़सम
टूट
जाए
तो
मैं
क्या
करूँ?
But
if
someone
insists
on
offering
me
a
drink,
what
can
I
do?
But
if
someone
insists
on
offering
me
a
drink,
what
can
I
do?
सबको
मालूम
है
मैं
शराबी
नहीं
But
if
someone
insists
on
offering
me
a
drink,
what
can
I
do?
फिर
भी
कोई
पिलाए
तो
मैं
क्या
करूँ?
But
if
someone
insists
on
offering
me
a
drink,
what
can
I
do?
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Anwar Farrookhabadi
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.