Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Qui a le droit - Live "On S'Etait Dit..."
Who has the right - Live "On S'Etait Dit..."
On
m'avait
dit
"Te
poses
pas
trop
de
questions
Darling,
they
told
me,
"Don't
ask
too
many
questions
Tu
sais
petit,
c'est
la
vie
qui
t'répond
You
know
my
dear,
life
will
give
you
answers
À
quoi
ça
sert
de
vouloir
tout
savoir?
What's
the
point
of
wanting
to
know
everything?
Regarde
en
l'air
et
vois
c'que
tu
peux
voir"
Look
up
and
see
what
you
can
see"
On
m'avait
dit
"Faut
écouter
son
père"
They
told
me,
"You
must
listen
to
your
father"
Le
mien
a
rien
dit,
quand
il
s'est
fait
la
paire
Mine
said
nothing
when
he
left
us
Maman
m'a
dit
"T'es
trop
petit
pour
comprendre"
My
mother
said,
"You're
too
young
to
understand"
Et
j'ai
grandi
avec
une
place
à
prendre
And
I
grew
up
with
a
void
to
fill
Qui
a
le
droit,
qui
a
le
droit
Who
has
the
right
to
do
that
Qui
a
le
droit
d'faire
ça
Who
has
the
right
to
do
this
À
des
enfant
qui
croient
vraiment
To
children
who
truly
believe
C'que
disent
les
grands
What
the
grown-ups
say
On
passe
sa
vie
à
dire
merci
We
spend
our
lives
saying
thank
you
Merci
à
qui,
à
quoi
Thank
you
to
whom,
to
what
À
faire
la
pluie
et
le
beau
temps
For
making
the
rain
and
the
sunshine
Pour
des
enfants
à
qui
l'on
ment
For
the
children
who
are
lied
to
On
m'avait
dit
que
les
hommes
sont
tous
pareils
They
told
me
that
all
men
are
the
same
Y
a
plusieurs
dieux,
mais
y
a
qu'un
seul
soleil
There
are
many
gods,
but
only
one
sun
Oui
mais,
l'soleil,
il
brille
ou
bien
il
brûle
Yes,
but
the
sun,
it
shines
or
it
burns
Tu
meurs
de
soif
ou
bien
tu
bois
des
bulles
You
either
die
of
thirst
or
you
drink
the
bubbly
À
toi
aussi,
j'suis
sûr
qu'on
t'en
a
dit
I'm
sure
they
told
you
too,
my
darling
De
belles
histoires,
tu
parles,
que
des
conneries
Beautiful
stories,
you
speak
of
nothing
but
nonsense
Alors
maintenant,
on
s'retrouve
sur
la
route
So
now
we
find
ourselves
on
the
road
Avec
nos
peurs,
nos
angoisses
et
nos
doutes
With
our
fears,
our
anxieties,
and
our
doubts
Qui
a
le
droit,
qui
a
le
droit
Who
has
the
right
to
do
that
Qui
a
le
droit
d'faire
ça
Who
has
the
right
to
do
this
À
des
enfant
qui
croient
vraiment
To
children
who
truly
believe
C'que
disent
les
grands
What
the
grown-ups
say
On
passe
sa
vie
à
dire
merci
We
spend
our
lives
saying
thank
you
Merci
à
qui,
à
quoi
Thank
you
to
whom,
to
what
À
faire
la
pluie
et
le
beau
temps
For
making
the
rain
and
the
sunshine
Pour
des
enfants
à
qui
l'on
ment
For
the
children
who
are
lied
to
Qui
a
le
droit,
qui
a
le
droit
Who
has
the
right
to
do
that
Qui
a
le
droit
d'faire
ça
Who
has
the
right
to
do
this
À
des
enfant
qui
croientt
vraiment
To
children
who
truly
believe
C'que
disent
les
grands
What
the
grown-ups
say
On
passe
sa
vie
à
dire
merci
We
spend
our
lives
saying
thank
you
Merci
à
qui,
à
quoi
Thank
you
to
whom,
to
what
À
faire
la
pluie
et
le
beau
temps
For
making
the
rain
and
the
sunshine
Pour
des
enfants
à
qui
l'on
ment
For
the
children
who
are
lied
to
Qui
a
le
droit,
qui
a
le
droit
Who
has
the
right
to
do
that
Qui
a
le
droit
d'faire
ça
Who
has
the
right
to
do
this
À
des
enfant
qui
croenit
vraiment
To
children
who
truly
believe
C'que
disent
les
grands
What
the
grown-ups
say
On
passe
sa
vie
à
dire
merci
We
spend
our
lives
saying
thank
you
Merci
à
qui,
à
quoi
Thank
you
to
whom,
to
what
A
faire
la
pluie
et
le
beau
temps
For
making
the
rain
and
the
sunshine
Pour
des
enfants
à
qui
l'on
ment
For
the
children
who
are
lied
to
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Bruel Patrick Maurice, Presgurvic Gerard Maurice Henri
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.