Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ah... Si tu pouvais fermer ta gueule...
Oh... If you could just shut your mouth...
Ils
font
rien
qu'a
nous
faire
des
promesses
All
they
do
is
make
us
promises
Qu'ils
ne
tiennent
jamais
That
they
never
keep
La
seule
chose
qui
les
intéresse
The
only
thing
that
interests
them
C'est
d'passer
à
la
télé
Is
getting
on
TV
Tout
pomponnés
All
dolled
up
Tout
maquillés
All
made
up
Ils
viennent
parler
au
journal
They
come
talk
on
the
news
Pendant
que
monte
du
fond
des
cafés
While
rising
from
the
depths
of
the
cafés
Le
son
de
la
chorale
The
sound
of
the
choir
Ah
si
tu
pouvais
fermer
ta
gueule
Oh
if
you
could
just
shut
your
mouth
Ça
nous
f'rait
des
vacances
It
would
give
us
a
vacation
Ah
si
tu
pouvais
fermer
ta
gueule
Oh
if
you
could
just
shut
your
mouth
Ça
f'rait
du
bien
à
la
France
It
would
do
France
some
good
Et
puis
y'a
tous
ceux
qui
font
des
débats
And
then
there
are
all
those
who
debate
D'la
philo
à
deux
balles
Penny-ante
philosophy
Y'a
c'ui
qui
est
pour
There's
the
one
who's
for
Et
y'a
c'ui
qui
veut
pas
And
there's
the
one
who's
against
Et
ça
parle
et
ça
parle
And
they
talk
and
they
talk
Tout
pomponnés
All
dolled
up
Tout
maquillés
All
made
up
Ils
viennent
vendre
leur
salade
They
come
sell
their
salad
Pendant
que
monte
du
fond
des
cafés
While
rising
from
the
depths
of
the
cafés
La
grande
sérénade
The
grand
serenade
Ah
si
tu
pouvais
fermer
ta
gueule
Oh
if
you
could
just
shut
your
mouth
Ça
nous
f'rait
des
vacances
It
would
give
us
a
vacation
Ah
si
tu
pouvais
fermer
ta
gueule
Oh
if
you
could
just
shut
your
mouth
Ça
f'rait
du
bien
à
la
France
It
would
do
France
some
good
Et
puis
y'a
moi
qu'en
fait
partie
aussi
And
then
there's
me
who's
part
of
it
too
Faut
toujours
que
j'la
ramène
I
always
have
to
shove
it
in
Comme
si
on
disait
pas
assez
de
conneries
As
if
we
don't
say
enough
stupid
things
already
Faut
que
j'y
rajoute
les
miennes
I
have
to
add
mine
Tout
pomponnés
All
dolled
up
Tout
maquillés
All
made
up
J'vous
en
voudrais
pas
I
wouldn't
hold
it
against
you
Vous
avez
le
droit
du
fond
du
café
You
have
the
right
from
the
depths
of
the
café
Chanter
aussi
pour
moi:
To
also
sing
for
me:
Ah
si
tu
pouvais
fermer
ta
gueule
Oh
if
you
could
just
shut
your
mouth
Ça
nous
f'rait
des
vacances
It
would
give
us
a
vacation
Ah
si
tu
pouvais
fermer
ta
gueule
Oh
if
you
could
just
shut
your
mouth
Ça
f'rait
du
bien
à
la
France
It
would
do
France
some
good
Ah
si
tu
pouvais
fermer
ta
gueule
Oh
if
you
could
just
shut
your
mouth
Ça
nous
f'rait
des
vacances
It
would
give
us
a
vacation
Ah
si
tu
pouvais
fermer
ta
gueule
Oh
if
you
could
just
shut
your
mouth
Ça
f'rait
du
bien
à
la
France
It
would
do
France
some
good
Cette
chanson
je
l'ai
faite
pour
vous
I
made
this
song
for
you
Les
français,
les
françaises
The
French
men,
the
French
women
Allons
enfants,
ça
s'ra
notre
hymne
à
nous
Come
on
folks,
it
will
be
our
hymn
Notre
marseillaise
Our
Marseillaise
A
la
maison,
à
ton
bureau
At
home,
at
your
work
Quand
t'en
auras
marre
d'écouter
When
you're
tired
of
listening
to
Le
casse-bonbon
qui
parle
trop
The
nag
who
talks
too
much
Tu
pourras
lui
chanter:
You
can
sing
to
him/her:
Ah
si
tu
pouvais
fermer
ta
gueule
Oh
if
you
could
just
shut
your
mouth
Ça
nous
f'rait
des
vacances
It
would
give
us
a
vacation
Ah
si
tu
pouvais
fermer
ta
gueule
Oh
if
you
could
just
shut
your
mouth
Ça
f'rait
du
bien
à
la
France
It
would
do
France
some
good
Ah
si
tu
pouvais
fermer
ta
gueule
Oh
if
you
could
just
shut
your
mouth
Ça
nous
f'rait
des
vacances
It
would
give
us
a
vacation
Ah
si
tu
pouvais
fermer
ta
gueule
Oh
if
you
could
just
shut
your
mouth
Ça
f'rait
du
bien
à
la
France
It
would
do
France
some
good
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Armicol, Patrick Boutot, Philippe Marfisi
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.