Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Bayat
yalanların
perdesinde
За
занавесом
лжи
протухшей
Hayat
yarım
kalır
Жизнь
наполовину
застыла,
Biliyorsan
söyle
Если
знаешь,
то
скажи,
Nerde
öbür
yanım?
Где
вторая
моя
половина?
Keşke
bir
bilsem
Хоть
бы
знать
мне,
Nerde
öbür
yanım?
Где
вторая
моя
половина?
Güldürsem
gülse
Рассмешить
бы,
если
б
улыбнулась...
Doğada
gezerim
tek
Брожу
один
на
природе,
Kendimle
muhabbet
ederken
hep
В
беседе
с
самим
собой
всегда,
Sorarım
yaşamın
sebebini
Спрашиваю
о
смысле
жизни,
Yazarım
çizerim
geleceği
(ya)
Пишу,
рисую
будущее
(да),
Şehirde
bıraktım
kafesimi
В
городе
оставил
свою
клетку,
Kaçırdım,
uğruna
güneşimi
Упустил,
ради
нее
солнце
свое,
Kıramaz
bulutlar
hevesimi
Не
сломят
тучи
стремление
мое,
Söyle
yüreğim,
"Son
durak
neresidir?"
Скажи
мне,
сердце,
"Где
последняя
остановка?"
Sığdırdım
cenneti
köy
yerinе
Поместил
я
рай
в
деревню,
Kırgındım,
görmedim
böylesini
Был
обижен,
не
видел
такого
никогда,
O
agresif
adamı
koy
cеbine
Того
агрессивного
парня
засунь
в
карман,
Gerek
yok
savaşa,
koş
evine
Не
нужна
война,
беги
домой,
Kalmadı
başka
koz
Не
осталось
больше
козырей,
Yollar
taşlı,
taşra
soğuk
Дороги
каменисты,
в
глуши
холодно,
Gerçek
halim
bu
Вот
мой
настоящий
облик,
Biz
sabaha
zom
Мы
до
утра
- зомби.
Çünkü
vahşi
bi'
hayvanım
Потому
что
я
- дикий
зверь,
Dönüşüm
yok
Нет
пути
назад,
Ben
kış
uykusundayım
Я
в
зимней
спячке,
Sarınca
hızlıca
köyü
rüzgar
Как
только
ветер
обнимет
деревню,
Sen,
kızıl
bi
çam
Ты,
как
алая
сосна,
Kökü
mezar
Корни
- могила.
Bu
efsane
kolayca
ölmez
ha
Эта
легенда
так
просто
не
умрет,
Devran
bence
dönmez
daha
Думаю,
колесо
фортуны
еще
не
повернется,
Başıma
gelen
o
son
belaydı
Последняя
беда,
что
со
мной
случилась,
Denedim
sevmeyi
son
defa
Пытался
любить
в
последний
раз.
Yüreğin
yorgunu
düzeninde
mağdur
Сердце
устало,
в
своем
порядке
- жертва,
Küserim,
yorgunum
üzerimde
yağmur
Дуюсь,
устал,
надо
мной
дождь,
Güneşin
yokluğu
karınlara
ağrı
Отсутствие
солнца
- боль
в
снегах,
Bu
bi'
kış
uykusu
hasımlarım
dağılın
Это
зимняя
спячка,
враги
мои,
расступитесь.
Bayat
yalanların
perdesinde
За
занавесом
лжи
протухшей
Hayat
yarım
kalır
Жизнь
наполовину
застыла,
Biliyorsan
söyle
Если
знаешь,
то
скажи,
Nerde
öbür
yanım?
Где
вторая
моя
половина?
Keşke
bir
bilsem
Хоть
бы
знать
мне,
Nerde
öbür
yanım?
Где
вторая
моя
половина?
Güldürsem
gülse
Рассмешить
бы,
если
б
улыбнулась...
Ben
her
şeyi
bi'
kenara
bırakıp
kaçtım
Я
все
бросил
и
сбежал,
Bu
surlara
topları
fırlatır
aklım
Мой
разум
бросает
пушки
в
эти
стены,
Maratonları
koşmadım,
ışınlandım
Я
не
бежал
марафоны,
я
телепортировался,
Gerçeği
bi'
kenara
fırlatıp
attım
Правду
отбросил
в
сторону,
Gerekeni
yap
Сделай,
что
нужно,
Sakın
aşağı
bakma
Не
смотри
вниз,
Kafan
karışır
Запутаешься,
Ya
başaramazsam
А
вдруг
не
получится?
Uçmak
için
yük
taşıma
fazla
Не
бери
слишком
много
груза,
чтобы
взлететь,
Bu
kış
yolları,
aşılamazlar
Эти
зимние
дороги
непроходимы.
Bu
yüzden
gidiyorum,
hoşça
kalın
Поэтому
я
ухожу,
прощайте,
Gitmezsem,
her
şey
lafta
kalır
Если
не
уйду,
все
останется
на
словах,
Konuştum
sürekli
yapacaklarımı
Постоянно
говорил
о
том,
что
сделаю,
Anlattım
ama
hiç
başlamadım
Рассказывал,
но
так
и
не
начал.
(Artık
başla)
(Начинай
уже)
Bu
maraton
çok
zorladı
Этот
марафон
очень
вымотал,
Değiştim
birden,
yaşımdan
olmalı
Я
вдруг
изменился,
должно
быть,
из-за
возраста,
Yokluğum
yeşertir
yeni
umutları
Мое
отсутствие
взрастит
новые
надежды,
Bir
süre
beni
yokum,
beni
unutmayın
Меня
какое-то
время
не
будет,
не
забывайте
меня.
(Dönüşüm
muhteşem
olucak)
(Мое
возвращение
будет
потрясающим)
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Ege Erkurt, Erdenay Onat Tasci
Album
KIŞ UYKUSU
Veröffentlichungsdatum
01-09-2022
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.