Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
And
did
those
feet
in
ancient
time
И
ступали
ль
в
древние
года
Walk
upon
England's
mountains
green?
Ноги
по
горам
Англии
зелёным?
And
was
the
holy
Lamb
of
God
И
святой
ли
Агнец
Божий
здесь
On
England's
pleasant
pastures
seen?
Был
на
пастбищах
её
приятных
виден?
And
did
the
Countenance
divine
И
сиял
ли
Божественный
Лик
Shine
forth
upon
our
clouded
hills?
На
холмах,
покрытых
облаками?
And
was
Jerusalem
builded
here
И
был
ли
здесь
Иерусалим
воздвигнут
Among
these
dark
Satanic
mills?
Средь
этих
тёмных,
сатанинских
мельниц?
Bring
me
my
bow
of
burning
gold
Подай
мне
лук
из
золота
огня,
Bring
me
my
arrows
of
desire
Подай
мне
стрелы
вожделения,
Bring
me
my
spear;
O
clouds
unfold!
Подай
копьё;
о,
разверзнись,
туча!
Bring
me
my
chariot
of
fire!
Подай
мою
огненную
колесницу!
I
will
not
cease
from
mental
fight
Не
прекращу
я
битву
мыслей,
Nor
shall
my
sword
sleep
in
my
hand
И
в
руке
моей
меч
не
уснёт,
Till
we
have
built
Jerusalem
Пока
мы
не
построим
Иерусалим
In
England's
green
and
pleasant
land
На
зелёной,
приятной
земле
Англии.
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: William Blake, Phil Keaggy, Charles Hubert Parry
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.