Pauline - C’est pas toi qui m’auras - Übersetzung des Liedtextes ins Deutsche

C’est pas toi qui m’auras - PaulineÜbersetzung ins Deutsche




C’est pas toi qui m’auras
Du kriegst mich nicht
(Pauline Vasseur/François Welgryn)
(Pauline Vasseur/François Welgryn)
Un café sur la place, un thé parce qu'il fait froid.
Ein Kaffee auf dem Platz, ein Tee, weil es kalt ist.
Petit moment de calme, enfin, j'attendais ça.
Kleiner Moment der Ruhe, endlich, darauf habe ich gewartet.
Je sens comme un regard qui se pose sur moi.
Ich spüre, wie sich ein Blick auf mich legt.
Un garçon qui s'égare et qui s'y voit déjà, c'est pas toi qui m'auras.
Ein Junge, der sich verirrt und sich schon am Ziel sieht, du kriegst mich nicht.
C'est pas toi qui m'auras, c'est pas toi qui prendras
Du kriegst mich nicht, du bist nicht der, der nimmt
Ce que je ne laisse pas voir, je garde tout pour moi.
Was ich nicht sehen lasse, ich behalte alles für mich.
C'est pas toi qui m'auras, je choisis qui me va.
Du kriegst mich nicht, ich wähle, wer zu mir passt.
J'aime contrôler l'histoire, c'est pas toi qui m'auras.
Ich mag es, die Geschichte zu kontrollieren, du kriegst mich nicht.
À quoi pensent les garçons quand ils nous dévisagent
Woran denken die Jungs, wenn sie uns anstarren
Et ces indiscrétions quand ils nous envisagent?
Und diese Indiskretionen, wenn sie uns in Betracht ziehen?
Tu me sors le grand jeu, sourire numéro trois.
Du fährst die große Nummer auf, Lächeln Nummer drei.
Je ne lèverai pas les yeux, mais qu'attends-tu de moi?
Ich werde nicht aufblicken, aber was erwartest du von mir?
C'est pas toi qui m'auras.
Du kriegst mich nicht.
C'est pas toi qui m'auras, c'est pas toi qui prendras
Du kriegst mich nicht, du bist nicht der, der nimmt
Ce que je ne laisse pas voir, je garde tout pour moi.
Was ich nicht sehen lasse, ich behalte alles für mich.
C'est pas toi qui m'auras, je choisis qui me va.
Du kriegst mich nicht, ich wähle, wer zu mir passt.
J'aime contrôler l'histoire.
Ich mag es, die Geschichte zu kontrollieren.
Que vas-tu essayer quand tu t'approcheras?
Was wirst du versuchen, wenn du näherkommst?
Des mots doux, un baiser? Tout ce même cinéma!
Süße Worte, ein Kuss? Immer dasselbe Theater!
C'est pas toi qui m'auras.
Du kriegst mich nicht.
C'est pas toi qui m'auras, c'est pas toi qui prendras
Du kriegst mich nicht, du bist nicht der, der nimmt
Ce que je ne laisse pas voir, je garde tout pour moi.
Was ich nicht sehen lasse, ich behalte alles für mich.
C'est pas toi qui m'auras, je choisis qui me va.
Du kriegst mich nicht, ich wähle, wer zu mir passt.
J'aime contrôler l'histoire.
Ich mag es, die Geschichte zu kontrollieren.
C'est pas toi qui m'auras, c'est pas toi qui prendras
Du kriegst mich nicht, du bist nicht der, der nimmt
Ce que je ne laisse pas voir, je garde tout pour moi.
Was ich nicht sehen lasse, ich behalte alles für mich.
C'est pas toi qui m'auras, je choisis qui me va.
Du kriegst mich nicht, ich wähle, wer zu mir passt.
J'aime contrôler l'histoire.
Ich mag es, die Geschichte zu kontrollieren.
Mais pourquoi tu t'en vas sans rien me demander?
Aber warum gehst du, ohne mich etwas zu fragen?
Tu n'te retournes pas, finalement, j'aurais bien aimé.
Du drehst dich nicht um, letztendlich hätte es mir doch gefallen.





Autoren: François Welgryn, Pauline Vasseur, Francois Welgryn


Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.