Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Amar
é
um
dom,
há
que
saber
o
tom
Lieben
ist
eine
Gabe,
man
muss
den
richtigen
Ton
treffen
E
entoar
bem
certo
a
melodia
Und
die
Melodie
ganz
richtig
anstimmen
O
povo
enxerga
a
luz
de
uma
voz
sincera
Das
Volk
erkennt
das
Licht
einer
aufrichtigen
Stimme
E
canta
com
ela
em
sintonia
Und
singt
mit
ihr
im
Einklang
Cantar
é
uma
luz,
um
enfunar
de
velas
Singen
ist
ein
Licht,
ein
Blähen
der
Segel
É
compreender
a
canção
como
um
navio
Es
ist,
das
Lied
wie
ein
Schiff
zu
verstehen
Que
vai
zarpando
ignorando
mapas
Das
lossegelt
und
Karten
ignoriert
Tocando
as
águas
que
nem
harpas
Die
Wasser
berührend
wie
Harfen
Por
conta
do
destino
Vom
Schicksal
getrieben
Compor,
saibam
vocês,
é
mais
que
um
desatino
Komponieren,
wisst
ihr,
ist
mehr
als
ein
Wahn
Esmiuçar
a
dor,
fio
a
pavio
Den
Schmerz
zerlegen,
bis
ins
Detail
Ofício
que
deságua
o
sofrimento
Ein
Handwerk,
das
das
Leiden
abfließen
lässt
É
escoar-se
inteiro
como
um
rio
Es
ist,
sich
ganz
zu
ergießen
wie
ein
Fluss
E
eu
me
ponho
a
compor
feito
um
cigano
Und
ich
beginne
zu
komponieren
wie
ein
Zigeuner
Que
busca
noutra
luz
seu
próprio
lume
Der
in
anderem
Licht
sein
eigenes
Feuer
sucht
E
me
pergunto
quem
é
mais
insano
Und
ich
frage
mich,
wer
wahnsinniger
ist
Se
eu,
um
rouxinol
Ob
ich,
eine
Nachtigall
Se
tú
um
vagalume
Ob
du,
ein
Glühwürmchen
Amar
é
um
dom,
há
que
saber
o
tom
Lieben
ist
eine
Gabe,
man
muss
den
richtigen
Ton
treffen
E
entoar
bem
certo
a
melodia
Und
die
Melodie
ganz
richtig
anstimmen
O
povo
enxerga
a
luz
de
uma
voz
sincera
Das
Volk
erkennt
das
Licht
einer
aufrichtigen
Stimme
E
canta
com
ela,
em
sintonia
Und
singt
mit
ihr,
im
Einklang
Cantar
é
uma
luz,
um
enfunar
de
velas
Singen
ist
ein
Licht,
ein
Blähen
der
Segel
É
compreender
a
canção
como
um
navio
Es
ist,
das
Lied
wie
ein
Schiff
zu
verstehen
Que
vai
zarpando
ignorando
mapas
Das
lossegelt
und
Karten
ignoriert
Tocando
as
águas
que
nem
harpas
Die
Wasser
berührend
wie
Harfen
Por
conta
do
destino
Vom
Schicksal
getrieben
Compor,
saibam
vocês,
é
mais
que
um
desatino
Komponieren,
wisst
ihr,
ist
mehr
als
ein
Wahn
Esmiuçar
a
dor,
fio
a
pavio
Den
Schmerz
zerlegen,
bis
ins
Detail
Ofício
que
deságua
o
sofrimento
Ein
Handwerk,
das
das
Leiden
abfließen
lässt
É
escoar-se
inteiro
como
um
rio
Es
ist,
sich
ganz
zu
ergießen
wie
ein
Fluss
E
eu
me
ponho
a
compor
feito
um
cigano
Und
ich
beginne
zu
komponieren
wie
ein
Zigeuner
Que
busca
noutra
luz
seu
próprio
lume
Der
in
anderem
Licht
sein
eigenes
Feuer
sucht
E
me
pergunto
quem
é
mais
insano
Und
ich
frage
mich,
wer
wahnsinniger
ist
Se
eu,
um
rouxinol
Ob
ich,
eine
Nachtigall
Se
tú
um
vagalume
Ob
du,
ein
Glühwürmchen
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Paulo Cesar Baptista De Faria, Herminio Bello Herminio Bello De Carvalho
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.