Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Amar
é
um
dom,
há
que
saber
o
tom
Любить
— это
дар,
нужно
знать
тон,
E
entoar
bem
certo
a
melodia
И
правильно
подобрать
мелодию.
O
povo
enxerga
a
luz
de
uma
voz
sincera
Народ
видит
свет
искреннего
голоса
E
canta
com
ela
em
sintonia
И
поет
вместе
с
ним
в
унисон.
Cantar
é
uma
luz,
um
enfunar
de
velas
Петь
— это
свет,
это
наполненные
ветром
паруса,
É
compreender
a
canção
como
um
navio
Это
воспринимать
песню
как
корабль,
Que
vai
zarpando
ignorando
mapas
Который
отплывает,
игнорируя
карты,
Tocando
as
águas
que
nem
harpas
Касаясь
воды,
словно
арфы,
Por
conta
do
destino
Во
власти
судьбы.
Compor,
saibam
vocês,
é
mais
que
um
desatino
Сочинять,
знайте,
это
больше,
чем
безумие,
Esmiuçar
a
dor,
fio
a
pavio
Размельчать
боль,
нить
за
нитью,
Ofício
que
deságua
o
sofrimento
Ремесло,
которое
истощает
страдание,
É
escoar-se
inteiro
como
um
rio
Это
изливаться
полностью,
как
река.
E
eu
me
ponho
a
compor
feito
um
cigano
И
я
сажусь
сочинять,
словно
цыган,
Que
busca
noutra
luz
seu
próprio
lume
Который
ищет
в
другом
свете
свой
собственный
огонь,
E
me
pergunto
quem
é
mais
insano
И
спрашиваю
себя,
кто
более
безумен,
Se
eu,
um
rouxinol
Я
ли,
соловей,
Se
tú
um
vagalume
Или
ты,
светлячок.
Amar
é
um
dom,
há
que
saber
o
tom
Любить
— это
дар,
нужно
знать
тон,
E
entoar
bem
certo
a
melodia
И
правильно
подобрать
мелодию.
O
povo
enxerga
a
luz
de
uma
voz
sincera
Народ
видит
свет
искреннего
голоса
E
canta
com
ela,
em
sintonia
И
поет
вместе
с
ним
в
унисон.
Cantar
é
uma
luz,
um
enfunar
de
velas
Петь
— это
свет,
это
наполненные
ветром
паруса,
É
compreender
a
canção
como
um
navio
Это
воспринимать
песню
как
корабль,
Que
vai
zarpando
ignorando
mapas
Который
отплывает,
игнорируя
карты,
Tocando
as
águas
que
nem
harpas
Касаясь
воды,
словно
арфы,
Por
conta
do
destino
Во
власти
судьбы.
Compor,
saibam
vocês,
é
mais
que
um
desatino
Сочинять,
знайте,
это
больше,
чем
безумие,
Esmiuçar
a
dor,
fio
a
pavio
Размельчать
боль,
нить
за
нитью,
Ofício
que
deságua
o
sofrimento
Ремесло,
которое
истощает
страдание,
É
escoar-se
inteiro
como
um
rio
Это
изливаться
полностью,
как
река.
E
eu
me
ponho
a
compor
feito
um
cigano
И
я
сажусь
сочинять,
словно
цыган,
Que
busca
noutra
luz
seu
próprio
lume
Который
ищет
в
другом
свете
свой
собственный
огонь,
E
me
pergunto
quem
é
mais
insano
И
спрашиваю
себя,
кто
более
безумен,
Se
eu,
um
rouxinol
Я
ли,
соловей,
Se
tú
um
vagalume
Или
ты,
светлячок.
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Paulo Cesar Baptista De Faria, Herminio Bello Herminio Bello De Carvalho
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.