Paola - To Psomi Tis Xenitias (live) - Übersetzung des Liedtextes ins Russische

To Psomi Tis Xenitias (live) - PaolaÜbersetzung ins Russische




To Psomi Tis Xenitias (live)
Хлеб чужбины (live)
Το ψωμί της ξενιτιάς είναι πικρό
Хлеб чужбины горек,
το νερό της θολό και το στρώμα σκληρό
вода мутна, а постель жестка.
τα λεφτά που αποκτάς τα βλαστημάς
Деньги, что добываешь, проклинаешь,
υποφέρεις πονάς την πατρίδα ζητάς
страдаешь, болишь, по родине тоскуешь.
Κλέφτρα ξενιτιά τα παλληκάρια κλέβεις
Воровка-чужбина, крадешь молодцов,
μάγισσα κακιά με τα λεφτά μαγεύεις
ведьма злая, деньгами чаруешь,
πάντα μ′ απονιά χωρίζεις μάνες και παιδιά
всегда безжалостно разлучаешь матерей и детей.
Κάνε Παναγιά η ξενιτιά να πάψει
Сделай, Богородица, чтобы чужбина прекратилась,
κι άλλη μάνα πια για χωρισμό μην κλάψει
чтобы больше ни одна мать о разлуке не плакала,
κι όλα τα παιδιά στο σπίτι τους να 'ρθουν ξανά
и все дети вернулись домой.
Το ψωμί της ξενιτιάς είναι ξερό
Хлеб чужбины черств,
και με δάκρυ πικρό το ′χω βρέξει κι εγώ
и горькими слезами я его смачивала.
πιο καλά στο φτωχικό ψωμί κι ελιά
Лучше хлеб с маслинами в бедном доме,
παρά χίλια καλά στην πικρή ξενιτιά
чем тысяча благ на горькой чужбине.
Κλέφτρα ξενιτιά τα παλληκάρια κλέβεις
Воровка-чужбина, крадешь молодцов,
μάγισσα κακιά με τα λεφτά μαγεύεις
ведьма злая, деньгами чаруешь,
πάντα μ' απονιά χωρίζεις μάνες και παιδιά
всегда безжалостно разлучаешь матерей и детей.
Κάνε Παναγιά η ξενιτιά να πάψει
Сделай, Богородица, чтобы чужбина прекратилась,
κι άλλη μάνα πια για χωρισμό μην κλάψει
чтобы больше ни одна мать о разлуке не плакала,
κι όλα τα παιδιά στο σπίτι τους να 'ρθουν ξανά
и все дети вернулись домой.





Autoren: giannis vasilopoulos


Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.