Pedro Aznar feat. Balbina Ramos - Que He Sacado Con Quererte (feat. Balbina Ramos) - Übersetzung des Liedtextes ins Deutsche

Que He Sacado Con Quererte (feat. Balbina Ramos) - Pedro Aznar Übersetzung ins Deutsche




Que He Sacado Con Quererte (feat. Balbina Ramos)
Was habe ich davon gewonnen, dich zu lieben (feat. Balbina Ramos)
¿Qué he sacado con la luna (ay, ay, ay)
Was hab ich gewonnen vom Mond (ay, ay, ay)
Que los dos miramos juntos? (ay, ay, ay)
Den wir beide zusammen anschauten? (ay, ay, ay)
¿Qué he sacado con los nombres (ay, ay, ay)
Was hab ich gewonnen von den Namen (ay, ay, ay)
Estampados en el muro? (ay, ay, ay)
Die in die Wand gemeißelt sind? (ay, ay, ay)
Como cambia el calendario (ay, ay, ay)
Wie der Kalender sich ändert (ay, ay, ay)
Cambia todo en este mundo (ay, ay, ay)
Ändert sich alles auf dieser Welt (ay, ay, ay)
¡Ay, ay, ay! ¡Ay! ¡Ay!
¡Ay, ay, ay! ¡Ay! ¡Ay!
¿Qué he sacado con el lirio (ay, ay, ay)
Was hab ich gewonnen von der Lilie (ay, ay, ay)
Que plantamos en el patio? (ay, ay, ay)
Die wir im Hof gepflanzt haben? (ay, ay, ay)
No era uno el que plantaba; (ay, ay, ay)
Es war nicht einer, der pflanzte; (ay, ay, ay)
Eran dos enamorados. (ay, ay, ay)
Es waren zwei Verliebte. (ay, ay, ay)
Hortelano, tu plantío (ay, ay, ay)
Gärtner, dein Beet (ay, ay, ay)
Con el tiempo no ha cambiado.(ay, ay, ay)
Hat sich mit der Zeit nicht verändert. (ay, ay, ay)
¡Ay, ay, ay! ¡Ay! ¡Ay!
¡Ay, ay, ay! ¡Ay! ¡Ay!
¿Qué he sacado con la sombra (ay, ay, ay)
Was hab ich gewonnen vom Schatten (ay, ay, ay)
Del aromo por testigo, (ay, ay, ay)
Des Aromobaums als Zeugen, (ay, ay, ay)
Y los cuatro pies marcados (ay, ay, ay)
Und den vier Fußspuren (ay, ay, ay)
En la orilla del camino? (ay, ay, ay)
Am Rande des Weges? (ay, ay, ay)
¿Qué he sacado con quererte, (ay, ay, ay)
Was hab ich gewonnen davon, dich zu lieben, (ay, ay, ay)
Clavelito florecido? (ay, ay, ay)
Blühendes Nelkchen? (ay, ay, ay)
¡Ay, ay, ay! ¡Ay! ¡Ay!
¡Ay, ay, ay! ¡Ay! ¡Ay!
Aquí está la misma luna, (ay, ay, ay)
Hier ist noch derselbe Mond, (ay, ay, ay)
Y en el patio el blanco lirio, (ay, ay, ay)
Und im Hof die weiße Lilie, (ay, ay, ay)
Los dos nombres en el muro, (ay, ay, ay)
Die beiden Namen an der Wand, (ay, ay, ay)
Y tu rastro en el camino. (ay, ay, ay)
Und deine Spur auf dem Weg. (ay, ay, ay)
Pero tú, palomo ingrato, (ay, ay, ay)
Aber du, undankbare Taube, (ay, ay, ay)
Ya no arrullas en mi nido. (ay, ay, ay)
Gurrst nicht mehr in meinem Nest. (ay, ay, ay)
¡Ay, ay, ay! ¡Ay! ¡Ay!
¡Ay, ay, ay! ¡Ay! ¡Ay!
¡Ay, ay, ay! ¡Ay! ¡Ay!
¡Ay, ay, ay! ¡Ay! ¡Ay!
¡Ay, ay, ay! ¡Ay! ¡Ay!
¡Ay, ay, ay! ¡Ay! ¡Ay!





Autoren: Violeta Parra Sandoval


Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.