Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
The Lady Is A Tramp (Digitally Remastered)
Дама – бродяга (цифровой ремастеринг)
She
gets
too
hungry,
for
dinner
at
eight
Она
слишком
голодна
для
ужина
в
восемь,
She
loves
the
theater,
but
doesn′t
come
late
Она
любит
театр,
но
не
приходит
поздно,
She'd
never
bother,
with
people
she′d
hate
Она
никогда
не
станет
общаться
с
теми,
кого
ненавидит,
That's
why
The
Lady
Is
A
Tramp
Потому-то
дама
– бродяга.
Doesn't
like
crap
games,
with
barons
and
earls
Не
любит
играть
в
кости
с
баронами
и
графами,
Won′t
go
to
Harlem,
in
ermine
and
pearls
Не
поедет
в
Гарлем
в
горностае
и
жемчугах,
Won′t
dish
the
dirt,
with
the
rest
of
those
girls
Не
будет
сплетничать
с
другими
девчонками,
That's
why
The
Lady
Is
A
Tramp
Потому-то
дама
– бродяга.
She
loves
the
free,
fresh
wind
in
her
hair
Она
любит,
когда
свободный,
свежий
ветер
играет
в
ее
волосах,
Life
without
care
Жизнь
беззаботна,
She′s
broke,
but
it's
o′k
Она
на
мели,
но
это
ничего,
She
hates
California,
it's
cold
and
it′s
damp
Она
ненавидит
Калифорнию,
там
холодно
и
сыро,
That's
why
The
Lady
Is
A
Tramp
Потому-то
дама
– бродяга.
Doesn't
like
dice
games,
with
sharpies
and
frauds
Не
любит
играть
в
кости
с
шулерами
и
мошенниками,
Won′t
go
to
Harlem,
in
Lincolns
or
Fords
Не
поедет
в
Гарлем
на
«Линкольне»
или
«Форде»,
Won′t
dish
the
dirt,
with
the
rest
of
those
broads
Не
будет
сплетничать
с
другими
барышнями,
That's
why
The
Lady
Is
A
Tramp
Потому-то
дама
– бродяга.
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Richard Rodgers, Lorenz Hart
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.