Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La Sombra De Mi Sombrero (EN VIVO)
Тень Моей Шляпы (В ЖИВОМ ИСПОЛНЕНИИ)
Le
ofrecí
la
sombra
de
mi
sombrero
Я
предложил
ей
тень
от
моей
шляпы
Y
mi
techo
que
es
el
cielo
И
мой
кров,
что
есть
небеса
Pero
no
la
impresionó
Но
это
её
не
впечатлило
La
llevé
donde
cantan
las
cigarras
Я
сводил
её,
где
поют
цикады
La
llevé
a
ver
la
cascada
Я
сводил
её
к
водопаду
Ni
siquiera
la
miró
Она
даже
не
взглянула
Esa
luz
que
se
mira
en
las
ciudades
Тот
свет,
что
виден
в
городах
Esas
gentes
elegantes
Те
люди
изысканные
Fue
la
que
la
deslumbró
Вот
что
её
ослепило
Tú,
señor,
que
has
paseado
en
los
palacios
Вы,
сеньор,
что
похаживали
по
дворцам
Que
conoces
bien
la
moda
Кто
знает
толк
в
моде
Dime
cómo
portar
yo
Скажите,
как
мне
себя
вести
Porque
no,
no
comprendo
su
desprecio
Потому
что
нет,
не
понимаю
я
её
презренья
¿O
es
que
acaso
soy
un
necio
Или
же
я
просто
глупец
Al
querer
lograr
su
amor?
Желая
добиться
её
любви?
O
tal
vez
mi
sombrero
es
anticuado
А
может,
моя
шляпа
устарела
Ni
siquiera
galoneado
Даже
не
с
галунами
Sirvió
pa'
lograr
su
amor
Не
помогла
её
любовь
завоевать
Mejor
no
me
digan
nada
Лучше
мне
ничего
не
говорите
Que
al
fin
mi
suerte
está
echada
Ведь
моя
судьба
предрешена
Sé
que
mi
tierra
es
primero
Знаю,
что
моя
земля
важнее
Y
mi
orgullo
es
el
sombrero
И
моя
гордость
— это
шляпа
Ya
no
le
vuelvo
a
rogar
Я
больше
не
буду
её
умолять
Me
crié
en
la
falda
de
un
cerro
Я
вырос
на
склоне
холма
Le
cantaré
a
mis
becerros
Я
буду
петь
своим
телятам
Allá
está
el
aire
sincero
Там
воздух
искренний
Y
allá
me
voy
a
quedar
И
там
я
останусь
¡Primo
Barrao!
Примо
Баррао!
Siempre
pa'
delante
como
la
flecha
Всегда
вперед,
как
стрела
Mejor
no
me
digan
nada
Лучше
мне
ничего
не
говорите
Que
al
fin
mi
suerte
está
echada
Ведь
моя
судьба
предрешена
Sé
que
mi
tierra
es
primero
Знаю,
что
моя
земля
важнее
Y
mi
orgullo
es
el
sombrero
И
моя
гордость
— это
шляпа
Ya
no
le
vuelvo
a
rogar
Я
больше
не
буду
её
умолять
Me
crié
en
la
falda
de
un
cerro
Я
вырос
на
склоне
холма
Le
cantaré
a
mis
becerros
Я
буду
петь
своим
телятам
Allá
está
el
aire
sincero
Там
воздух
искренний
Y
allá
me
voy
a
quedar
И
там
я
останусь
Le
ofrecí
la
sombra
de
mi
sombrero
Я
предложил
ей
тень
от
моей
шляпы
Del
Departamento
de
Caballeros
para
ustedes
a
nombre
de
los
Campeones
От
Департамента
Кабальерос
для
вас
от
имени
Чемпионов
"La
Sombra
de
mi
Sombrero"
"Тень
Моей
Шляпы"
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Paulino Vargas
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.