Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
I'm Always Chasing Rainbows
Я вечно гоняюсь за радугой
At
the
end
of
the
rainbow
there's
happiness
В
конце
радуги,
говорят,
счастье,
And
to
find
it
how
often
I've
tried
И
как
часто
я
пытался
его
найти.
But
my
life
is
a
race,
just
a
wild
goose
chase
Но
моя
жизнь
— гонка,
погоня
за
призраком,
And
my
dreams
have
all
been
denied!
И
все
мои
мечты
разбиты
в
пути.
Why
have
I
always
been
a
failure?
Почему
я
всегда
терплю
неудачу?
What
can
the
reason
be?
В
чем
причина,
скажи?
I
wonder
if
the
world's
to
blame?
Может,
в
этом
виноват
мир?
I
wonder
if
it
could
be
me?
А
может,
виноват
я
сам,
дорогая?
I'm
always
chasing
rainbows
Я
вечно
гоняюсь
за
радугой,
Watching
clouds
drifting
by!
Смотрю,
как
облака
плывут.
My
schemes
are
just
like
all
of
my
dreams
Мои
планы,
как
и
все
мои
мечты,
Ending
in
the
sky!
Растворяются
в
небесной
синеве.
Some
fellows
look
and
find
the
sunshine
Кто-то
видит
солнце,
I
always
look
and
find
the
rain!
А
я
всегда
вижу
лишь
дождь.
Some
fellows
make
a
winning
sometime
Кому-то
удается
победить,
I
never
even
make
a
gain!
А
я
даже
не
приближаюсь
к
успеху.
Believe
me
...
Поверь
мне...
I'm
always
chasing
rainbows
Я
вечно
гоняюсь
за
радугой,
Waiting
to
find
a
little
blue
bird
in
vain!
Тщетно
надеюсь
найти
синюю
птицу.
(Rainbows
seem
to
fade
away!)
(Радуги,
кажется,
исчезают!)
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Mccarthy, Carroll
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.