Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Rambling Rose (Digitally Remastered)
Блуждающая роза (цифровой ремастеринг)
Everyone
knows
she's
a
ramblin'
rose
Все
знают,
что
ты
блуждающая
роза,
She's
a
beauty
growin'
wild!
Дикая,
цветущая
красавица!
Birds
in
their
nest
seem
to
whistle
their
best
Птицы
в
своих
гнёздах,
кажется,
свистят
свои
лучшие
трели
For
mother
nature's
favourite
child!
Для
любимого
дитяти
матушки-природы!
She's
got
the
kind
of
affection
У
тебя
есть
та
нежность,
That
just
winds
around
your
heart!
Которая
обвивается
вокруг
моего
сердца!
You
better
run
for
protection
Мне
лучше
бежать
в
поисках
защиты,
Or
she
might
upset
your
flower
cart!
Иначе
ты
можешь
перевернуть
мою
тележку
с
цветами!
I
hate
to
disclose
that
ma
ramblin'
rose
Не
хочется
раскрывать,
но
моя
блуждающая
роза
Is
gonna
meet
her
Waterloo!
Встретит
свое
Ватерлоо!
I
let
her
play
but
she
can't
get
away
Я
позволял
тебе
играть,
но
тебе
не
уйти,
'Cause
I
know
just
what
to
do!
Потому
что
я
знаю,
что
делать!
Anyone
knows
you
can
train
a
rose
Любой
знает,
что
можно
приучить
розу
To
be
a
clingin'
vine!
Виться,
как
лиана!
So,
from
this
day
hence,
there'll
be
a
picket
fence
Так
что
с
этого
дня
будет
штакетник
'Round
that
ramblin'
rose
of
mine!
Вокруг
моей
блуждающей
розы!
Now,
everyone
knows
she's
a
ramblin'
rose
Теперь
все
знают,
что
ты
блуждающая
роза,
She's
a
beauty
growin'
wild!
Дикая,
цветущая
красавица!
Birds
in
their
nest
seem
to
whistle
their
best
Птицы
в
своих
гнёздах,
кажется,
свистят
свои
лучшие
трели
For
mamma
nature's
favourite
child!
Для
любимого
дитяти
матушки-природы!
She's
got
the
kind
of
affection
У
тебя
есть
та
нежность,
That
just
winds
around
your
heart!
Которая
обвивается
вокруг
моего
сердца!
You'd
better
run
for
protection
Мне
лучше
бежать
в
поисках
защиты,
Or
she
might
upset
your
flower
cart!
Иначе
ты
можешь
перевернуть
мою
тележку
с
цветами!
I
hate
to
disclose
that
ma
ramblin'
rose
Не
хочется
раскрывать,
но
моя
блуждающая
роза
Is
gonna
meet
her
Waterloo!
Встретит
свое
Ватерлоо!
I
let
her
play
but
she
can't
get
away
Я
позволял
тебе
играть,
но
тебе
не
уйти,
'Cause
I
know
just
what
to
do!
Потому
что
я
знаю,
что
делать!
Anyone
knows
you
can
train
a
rose
Любой
знает,
что
можно
приучить
розу
To
be
a
clingin'
vine!
Виться,
как
лиана!
So,
from
this
day
hence,
there'll
be
a
picket
fence
Так
что
с
этого
дня
будет
штакетник
'Round
that
ramblin'
rose
of
mine!
Вокруг
моей
блуждающей
розы!
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Joe Burke, Joseph Allan Mccarthy
Album
Autograph
Veröffentlichungsdatum
01-05-2007
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.