Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Cantata de Puentes Amarillos
Kantate der gelben Brücken
Todo
camino
puede
andar
Jeder
Weg
kann
gehen
Todo
puede
andar
Alles
kann
gehen
Con
esta
sangre
alrededor
Mit
all
diesem
Blut
ringsum
No
sé
que
puedo
yo
mirar
Ich
weiß
nicht,
was
ich
sehen
kann
La
sangre
ríe
idiota
Das
Blut
lacht
idiotisch
Como
esta
canción,
¿y
ante
quién?
Wie
dieses
Lied,
und
vor
wem?
Ensucien
sus
manos
como
siempre
Sie
machen
ihre
Hände
schmutzig
wie
immer
Relojes
se
pudren
en
sus
mentes
ya
Uhren
verrotten
schon
in
ihren
Köpfen
Y
en
el
mar
naufragó
Und
im
Meer
erlitt
Schiffbruch
Una
balsa
que
nunca
zarpó
Ein
Floß,
das
niemals
ablegte
Mar
aquí,
mar
allá
Meer
hier,
Meer
dort
En
un
momento
vas
a
ver
In
einem
Moment
wirst
du
sehen
Que
ya
es
la
hora
de
volver
Dass
es
schon
Zeit
ist
zurückzukehren
Pero
trayendo
a
casa
todo
aquel
fulgor,
¿y
para
quién?
Aber
all
jenen
Glanz
nach
Hause
bringend,
und
für
wen?
Las
almas
repudian
todo
encierro
Die
Seelen
verabscheuen
jedes
Eingesperrtsein
Las
cruces
dejaron
de
llover
Die
Kreuze
hörten
auf
zu
regnen
Sube
al
taxi,
nena
Steig
ins
Taxi,
Mädchen
Los
hombres
te
miran
Die
Männer
schauen
dich
an
Te
quieren
tomar
Sie
wollen
dich
nehmen
Ojo
el
ramo,
nena
Achte
auf
den
Strauß,
Mädchen
Las
flores
se
caen
Die
Blumen
fallen
herunter
Tenés
que
parar
Du
musst
anhalten
Vi
la
sortija
muriendo
en
el
carrusel
Ich
sah
den
Ring
im
Karussell
sterben
Vi
tantos
monos,
nidos,
platos
de
café
Ich
sah
so
viele
Affen,
Nester,
Kaffeetassen
Platos
de
café,
ah
Kaffeetassen,
ah
Guarda
el
hilo,
nena
Bewahre
den
Faden,
Mädchen
Guarden
bien
tus
manos
Bewahre
gut
mit
deinen
Händen
Esta
libertad
Diese
Freiheit
Ya
no
posees,
nena
Du
besitzt
nicht
mehr,
Mädchen
Todo
eso
es
en
vano
All
das
ist
vergebens
Como
no
dormir
Wie
nicht
zu
schlafen
Aunque
me
fuerzen
yo
nunca
voy
a
decir
Auch
wenn
sie
mich
zwingen,
werde
ich
niemals
sagen
Que
todo
el
tiempo
por
pasado
fue
mejor
Dass
alle
vergangene
Zeit
besser
war
Mañana
es
mejor,
ah
Morgen
ist
besser,
ah
Aquellas
sombras
del
camino
azul,
¿dónde
están?
Jene
Schatten
vom
blauen
Weg,
wo
sind
sie?
Yo
las
comparo
con
cipreses
que
vi
solo
en
sueños
Ich
vergleiche
sie
mit
Zypressen,
die
ich
nur
in
Träumen
sah
Y
las
muñecas
tan
sangrantes
están
de
llorar
Und
die
Puppen
sind
so
blutig
vom
Weinen
Yo
te
amo
tanto
que,
no
puedo
despertarme
sin
amar
Ich
liebe
dich
so
sehr,
dass
ich
nicht
aufwachen
kann,
ohne
zu
lieben
Y
te
amo
tanto
que,
no
puedo
despertarme
sin
amar
Und
ich
liebe
dich
so
sehr,
dass
ich
nicht
aufwachen
kann,
ohne
zu
lieben
Y
te
amo
tanto
que,
no
puedo
despertarme
sin
amar
Und
ich
liebe
dich
so
sehr,
dass
ich
nicht
aufwachen
kann,
ohne
zu
lieben
No,
nunca
la
abandones
Nein,
verlass
sie
niemals
No,
puentes
amarillos
Nein,
gelbe
Brücken
Mira
el
pájaro,
se
muere
en
su
jaula
Schau
den
Vogel
an,
er
stirbt
in
seinem
Käfig
No,
nunca
la
abandones
Nein,
verlass
sie
niemals
Puentes
amarillos
Gelbe
Brücken
Se
muere
en
su
jaula,
mira
el
pájaro
Er
stirbt
in
seinem
Käfig,
schau
den
Vogel
an
Puentes
amarillos
Gelbe
Brücken
Hoy
te
amo,
ya
Heute
liebe
ich
dich,
schon
Y
ya
es
mañana
Und
es
ist
schon
morgen
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Luis Alberto Spinetta
Album
Artaud
Veröffentlichungsdatum
27-05-2003
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.