Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
John Henry (Remastered)
Джон Генри (Ремастеринг)
John
Henry
was
about
three
days
old,
Джону
Генри
было
всего
три
дня
от
роду,
sittin'
on
his
papa's
knee.
сидел
он
на
коленях
у
отца.
He
picked
up
a
hammer
and
a
little
piece
of
steel;
Взял
он
молот
и
кусочек
стали,
said,
'Hammer's
gonna
be
the
death
of
me,
Lord,
Lord.
сказал:
"Молот
станет
моей
погибелью,
Господи,
Господи.
Hammer's
gonna
be
the
death
of
me.'
Молот
станет
моей
погибелью".
The
captain
said
to
John
Henry
Капитан
сказал
Джону
Генри:
'Gonna
bring
that
steam
drill
'round.
"Притащу
сюда
паровую
дрель.
Gonna
bring
that
steam
drill
out
on
the
job.
Выкачу
паровую
дрель
на
работу.
Gonna
whop
that
steel
on
down.
Down,
Она-то
и
загонит
сталь
в
скалу.
Вниз,
Whop
that
steel
on
down.'
Загонит
сталь
глубоко
вниз".
John
Henry
told
his
captain,
Джон
Генри
ответил
капитану:
'A
man
ain't
nothin'
but
a
man,
"Человек
есть
всего
лишь
человек,
But
before
I
let
your
steam
drill
beat
me
Но
прежде
чем
твоя
паровая
дрель
меня
одолеет,
I'd
die
with
a
hammer
in
my
hand.
Lord,
Я
умру
с
молотом
в
руке.
Господи,
I'd
dies
with
a
hammer
in
my
hand.'
Я
умру
с
молотом
в
руке".
John
Henry
said
to
his
shaker,
Джон
Генри
сказал
своему
забойщику:
'Shaker,
why
don't
you
sing?
"Забойщик,
чего
ж
ты
не
поешь?
I'm
throwin'
thirty
pounds
from
my
hips
on
Я
бью
от
бедра,
по
тридцать
фунтов
за
раз
Just
listen
to
that
cold
steel
ring.
Lord,
Lord.
Только
послушай,
как
звенит
холодная
сталь.
Господи,
Господи.
Listen
to
that
cold
steel
ring.'
Послушай,
как
звенит
холодная
сталь".
The
man
that
invented
the
stream
drill
Тот,
кто
паровую
дрель
изобрел,
Thought
he
was
mighty
fine,
Считал
себя
умнейшим
из
людей,
But
John
Henry
made
fifteen
feet;
Но
Джон
Генри
пробил
пятнадцать
футов,
The
steam
drill
only
made
nine.
Lord,
Lord.
А
паровая
дрель
— всего
лишь
девять.
Господи,
Господи.
The
steam
drill
only
made
nine.
Паровая
дрель
— всего
лишь
девять".
John
Henry
hammered
in
the
mountain
Джон
Генри
бил
молотом
в
гору,
His
hammer
was
striking
fire.
Из-под
молота
летели
искры.
But
he
worked
so
hard,
he
broke
his
poor
Но
он
работал
так
усердно,
что
надорвал
свое
бедное
He
laid
down
his
hammer
and
he
died.
Lord,
Он
опустил
свой
молот
и
умер.
Господи,
He
laid
down
his
hammer
and
he
died.
Он
опустил
свой
молот
и
умер.
John
Henry
had
a
little
woman.
Была
у
Джона
Генри
жена.
Her
name
was
Polly
Ann.
Звали
ее
Полли
Энн.
John
Henry
took
sick
and
went
to
his
bed.
Джон
Генри
занемог
и
слег
в
постель.
Polly
Ann
drove
steel
like
a
man.
Lord,
Полли
Энн
забивала
сталь,
как
мужчина.
Господи,
Polly
Ann
drove
steel
like
a
man.
Полли
Энн
забивала
сталь,
как
мужчина.
John
Henry
had
a
little
baby.
Был
у
Джона
Генри
маленький
сын.
You
could
hold
him
in
the
palm
of
your
Его
можно
было
держать
на
ладони
The
last
words
I
heard
that
poor
boy
say,
Последние
слова,
что
я
слышал
от
бедняжки,
'My
daddy
was
steel-driving
man.
Lord,
"Мой
папа
был
забойщиком.
Господи,
My
daddy
was
a
steel-driving.'
Мой
папа
был
забойщиком".
Well,
every
Monday
morning
Каждое
утро
понедельника,
When
the
bluebirds
begin
to
sing.
Когда
синие
птицы
начинают
петь,
You
can
hear
John
Henry
a
mile
or
more.
Вы
можете
услышать
Джона
Генри
за
милю
или
больше.
You
can
hear
John
Henry's
hammer
ring.
Вы
можете
услышать
звон
молота
Джона
Генри.
Lord,
Lord.
Господи,
Господи.
You
can
hear
John
Henry's
hammer
ring.
Вы
можете
услышать
звон
молота
Джона
Генри.
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.