Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Die Reblaus - Studio Version
The Grapevine - Studio Version
I
muaß
im
frühern
Lebn
eine
Reblaus
gwesen
sein
In
my
previous
life,
I
must
have
been
a
grapevine
Ja,
sonst
wär
die
Sehnsucht
nicht
so
groß
nach
einem
Wein
Otherwise,
I
wouldn't
be
longing
so
much
for
wine
Drum
tu
den
Wein
ich
auch
nicht
trinken
sondern
beißen
That's
why
I
don't
drink
the
wine,
but
bite
it
I
hob
den
Rotn
grod
so
gearn
als
wie
den
Weißn
I
like
the
red
one
just
as
much
as
the
white
Und
schwörn
könnt
ich,
dass
ich
eine
Reblaus
gwesn
bin
And
I
could
swear
that
I
was
a
grapevine
Ich
weiß
bestimmt,
ich
hab
gehaust
in
einem
Weingarten
bei
Wien
I
know
for
sure
that
I
lived
in
a
vineyard
near
Vienna
Drum
hab
den
Gumpoldskirchner
ich
so
vom
Herzen
gern
That's
why
I
love
the
Gumpoldskirchner
so
much
Und
wonn
i
stirb
möcht
i
a
Reblaus
wieda
werdn
And
when
I
die,
I
want
to
become
a
grapevine
again
Ich
hab
ma
schon
als
Kind
gedacht
was
kann
denn
das
nur
sein
Even
as
a
child
I
was
wondering
what
this
could
be
Wenn
die
Mutta
mir
a
Müch
gebn
hot
da
wollt
ich
scho
an
Wein
When
my
mother
gave
me
milk,
I
wanted
wine
already
Ich
konnte
damals
schon
die
Müli
nicht
vertragn
Back
then,
I
couldn't
tolerate
milk
Mir
hob'n
sich
die
Hoar
aufstellt
und
umdraht
woar
mei
Magn
My
hair
would
stand
on
end
and
my
stomach
would
turn
Nach
langem
hin
und
her
studieren
kam
ich
drauf
After
much
deliberation,
I
figured
it
out
Wann
i
liaba
an
Wein
wia
a
Müli
sauf
When
I'd
rather
drink
wine
than
milk
I
muaß
im
frühern
Lebn
eine
Reblaus
gwesen
sein
In
my
previous
life,
I
must
have
been
a
grapevine
Ja,
sonst
wär
die
Sehnsucht
nicht
so
groß
nach
einem
Wein
Otherwise,
I
wouldn't
be
longing
so
much
for
wine
Drum
tu
den
Wein
ich
auch
nicht
trinken
sondern
beißen
That's
why
I
don't
drink
the
wine,
but
bite
it
I
hob
den
Rotn
grod
so
gearn
als
wie
den
Weißn
I
like
the
red
one
just
as
much
as
the
white
Und
schwörn
könnt
ich,
dass
ich
eine
Reblaus
gwesn
bin
And
I
could
swear
that
I
was
a
grapevine
Ich
weiß
bestimmt,
ich
hab
gehaust
in
einem
Weingarten
bei
Wien
I
know
for
sure
that
I
lived
in
a
vineyard
near
Vienna
Drum
hab
den
Gumpoldskirchner
ich
so
vom
Herzen
gern
That's
why
I
love
the
Gumpoldskirchner
so
much
Und
wonn
i
stirb,
bitteschön,
möcht
ich
a
Reblaus
wieda
werdn
And
when
I
die,
please,
I
want
to
become
a
grapevine
again
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
1
Wien, Wien, nur du allein
2
Sag beim Abschied leise Servus
3
Im Prater blühn wieder die Bäume
4
Wenn ich mit meinem Dackel von Grinzing heimwärts wackel
5
Wenn der Herrgott net will
6
Erst wann's aus wird sein
7
Die Reblaus - Studio Version
8
Schön ist so ein Ringelspiel
9
Ich muss wieder einmal in Grinzing sein
10
Ich trag im Herzen drin
11
Was Öst'reich is
12
Wia ma san, so san ma (Medley)
13
Der Wiener braucht sein Stammcafé
14
Geh', Peperl plausch net
15
Ja, das sind halt Wiener G'schichten
16
Weaner G'müat
17
Wein nicht Muatterl - Wiener Fassung
18
Ich hab amal a Räuscherl g'habt
19
Ein Wiederseh'n an der Donau
20
Der alte Herr Kanzleirat
21
Weißt du, Muatterl, was i träumt hab'
22
Ich kenn' ein kleines Wegerl im Helenental
23
Servus Wien
24
Frühling in Wien
25
Draußen in Sievering blüht schon der Flieder
26
Wenn's Wien nicht gäbe
27
Da fängt der alte Stephansturm zu plaudern an
28
Drunt' in der Lobau
29
Die Alte Zahnradbahn
30
Secht's, Leut'ln, so war's anno dreißig
31
Das ist der Frühling in Wien
32
Mei Muatterl war a Weanerin
33
In Wien gibt's manch winziges Gasserl
34
Mein Herz, das ist ein Bilderbuch vom alten Wien
35
Das muss ein Stück vom Himmel sein
36
Ich hab mir für Grinzing einen Dienstmann engagiert
37
Ja, ja, der Wein ist gut
38
Die Schri-Schru-Schrammeln
39
I bin halt a Weaner (Potpourri)
40
I marschier mit mein Duli Dulieh
41
Ich weiß auf der Wieden ein kleines Hotel
42
Wiener Fiakerlied
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.