Phan Dinh Tung - Ngày Em Đi - Übersetzung des Liedtextes ins Englische

Ngày Em Đi - Phan Dinh TungÜbersetzung ins Englische




Ngày Em Đi
The Day You Left
Ngày em đến, dịu dàng mắt nai mộng
The day you came, gentle, doe-eyed and dreamy
Ngày em đến, nụ cười khiến anh ngẩn ngơ
The day you came, your smile left me dazed and speechless
Ngày em đến thật lạ, thấy tim mình sao bồi hồi
The day you came, so strange, my heart felt so flustered
Như ngày xưa, thuở ban đầu vừa yêu
Like the old days, when we first fell in love
Rồi em đi lặng thầm chẳng câu biệt ly
Then you left silently, without a goodbye
Rồi em đi tìm người khát đôi bờ mi
Then you left, seeking someone, longing for another's gaze
Rồi em đi, một ngày với anh dường như tận
Then you left, a day with you seemed endless to me
Qua ngày mai, chẳng ai về cùng anh
After tomorrow, there'll be no one to come home to with me
Tìm đâu thấy ánh mắt trong veo ngày mưa?
Where can I find those clear eyes in the rain?
Tìm đâu thấy tiếng hát nơi khu vườn xưa?
Where can I find that singing voice in the old garden?
Tìm đâu thấy ghế đá khi xưa đôi ta hay ngồi?
Where can I find the stone bench where we used to sit?
Kỉ niệm xưa giờ chỉ còn lại trong
Old memories now only remain in dreams
Giờ nơi ấy nước mắt mây rơi thành mưa
Now in that place, the clouds weep tears of rain
Giờ nơi ấy chẳng thấy em như ngày xưa
Now in that place, I can't see you like before
Giờ nơi ấy bóng dáng thân quen nay không quay về
Now in that place, your familiar figure won't return
Anh nhìn mây, bỗng nhớ em, anh thở dài
I look at the clouds, suddenly miss you, and sigh
Anh nhìn mây, bỗng nhớ em, anh thở dài
I look at the clouds, suddenly miss you, and sigh
Rồi em đi, chỉ còn khô mùa đông
Then you left, only dry leaves of winter remain
Rồi em đi, chỉ còn tiếng mưa ngoài song
Then you left, only the sound of rain outside the window
Rồi em đi, chỉ còn những câu yêu thương nhạt nhoà
Then you left, only faded words of love remain
Chỉ còn lại buốt giá một chiều mùa đông
Only the chilling cold of a winter afternoon remains
Tìm đâu thấy ánh mắt trong veo ngày mưa?
Where can I find those clear eyes in the rain?
Tìm đâu thấy tiếng hát nơi khu vườn xưa?
Where can I find that singing voice in the old garden?
Tìm đâu thấy ghế đá khi xưa đôi ta hay ngồi?
Where can I find the stone bench where we used to sit?
Kỉ niệm xưa giờ chỉ còn lại trong
Old memories now only remain in dreams
Giờ nơi ấy nước mắt mây rơi thành mưa
Now in that place, the clouds weep tears of rain
Giờ nơi ấy chẳng thấy em như ngày xưa
Now in that place, I can't see you like before
Giờ nơi ấy bóng dáng thân quen nay không quay về
Now in that place, your familiar figure won't return
Anh nhìn mây, bỗng nhớ em, anh thở dài
I look at the clouds, suddenly miss you, and sigh
Anh nhìn mây, bỗng nhớ em, anh thở dài
I look at the clouds, suddenly miss you, and sigh
Anh nhìn mây, bỗng nhớ em, anh thở dài
I look at the clouds, suddenly miss you, and sigh





Autoren: Chungnguyen Van


Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.