Phi Nhung - Lối thu xưa - Übersetzung des Liedtextes ins Englische

Lối thu xưa - Phi NhungÜbersetzung ins Englische




Lối thu xưa
The Old Autumn Path
Chiều trả về khuôn viên
The afternoon returns to the campus
Sân trường xưa ngõ vắng im lìm
The old schoolyard is deserted and silent
Thẫn thờ hàng cây nghiêng
The rows of trees bow down in contemplation
Ôm mình em nhỏ dịu hiền
I hug myself, a small and gentle child
Đường trải dài thênh thang
The path stretches out long and wide
Như tình anh mở ngõ tuôn tràn
Like your love that opens up and flows
Đếm thầm từng bước em đi
I count each step I take
Em ước mình như thu vàng
I wish I were like an autumn leaf
Để dập dìu bên em
To flutter by your side
Hôn cài lên tóc xõa vai mềm
To kiss your flowing hair
Để trải đường em đi
To pave the way for you
Đưa hồn em tới nẻo êm đềm
To lead your soul to a peaceful place
dạt dào yêu thương
And with great affection
Theo làn mây gửi đến bên người
To send my love to you on the clouds
Dâng trọn tình yêu cao vời
To offer all my love
Em vẫn hoài ôm ấp bên đời
That I will always cherish
Nhưng tháng năm
But the years
Vùi chôn bao nhiêu ước
Have buried all our dreams
Bao nỗi niềm
All the sorrows
Buồn thương những đêm ngóng chờ
The sadness of the nights I wait
Đời chắt chiu
Life is precious
Sớm chiều phiền muộn hắt hiu
Morning and evening are filled with melancholy
Em vẫn còn trên lối thu xưa
I am still on the old autumn path
Hay đã về nơi nẻo xa mờ?
Or have I gone far away?
Đời trả về cho anh
Life has returned to me
Sân trường xưa vàng u sầu
The old schoolyard is desolate and sad
Đời dệt mộng em đi
Life has woven your dreams
Riêng mình ai sớt nỗi chia lìa
Who will share my sorrow?
Đường mộng nào em sang
What path have you taken?
Riêng mình anh tựa thu tàn
I am like an autumn leaf that has fallen
Biết lòng còn mãi màng
I know my heart will always dream
Em vẫn chờ anh giữa mây ngàn
You are still waiting for me among the clouds
Nhưng tháng năm
But the years
Vùi chôn bao nhiêu ước
Have buried all our dreams
Bao nỗi niềm
All the sorrows
Buồn thương những đêm ngóng chờ
The sadness of the nights I wait
Đời chắt chiu
Life is precious
Sớm chiều phiền muộn hắt hiu
Morning and evening are filled with melancholy
Em vẫn còn trên lối thu xưa
I am still on the old autumn path
Hay đã về nơi nẻo xa mờ?
Or have I gone far away?
Đời trả về cho anh
Life has returned to me
Sân trường xưa vàng u sầu
The old schoolyard is desolate and sad
Đời dệt mộng em đi
Life has woven your dreams
Riêng mình ai sớt nỗi chia lìa
Who will share my sorrow?
Đường mộng nào em sang
What path have you taken?
Riêng mình anh tựa thu tàn
I am like an autumn leaf that has fallen
Biết lòng còn mãi màng
I know my heart will always dream
Em vẫn chờ anh giữa mây ngàn
You are still waiting for me among the clouds
Đường mộng nào em sang
What path have you taken?
Riêng mình anh tựa thu tàn
I am like an autumn leaf that has fallen
Biết lòng còn mãi màng
I know my heart will always dream
Em vẫn chờ anh giữa mây ngàn
You are still waiting for me among the clouds





Autoren: Dungquoc, Cuongnguyen Duc


Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.