Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Nhẫn cỏ cho em
I Give You a Grass Ring
Anh
nghèo
nên
chẳng
nhẫn
kim
cương
I'm
poor,
so
I
have
no
diamond
ring
Tặng
em
đôi
sính
lễ
tơ
hồng
To
give
you
as
a
wedding
present
Thì
đây
anh
đan
nhẫn
cỏ
So
here
I
have
woven
a
grass
ring,
Tặng
em
coi
như
bỏ
ngỏ
To
give
you
as
a
token
of
my
love.
Lòng
anh
chắc
em
đã
biết
My
heart
is
certain
that
you
know.
Anh
nghèo,
em
cũng
chẳng
hơn
anh
I
am
poor,
and
you
are
no
better
off
than
I,
Nhận
anh
trao
nhẫn
cỏ
chân
thành
Accept
the
grass
ring
I
give
you
sincerely.
Nhà
anh
chung
em
xóm
nhỏ
My
house
is
next
to
your
small
village,
Nhà
em
chung
anh
vách
gỗ
Your
house
is
next
to
my
wooden
fence.
Thầy
me
có
vẻ
ưng
lòng
Our
parents
seem
to
be
pleased.
Em
ơi,
anh
đâu
có
ngờ
My
dear,
I
never
thought
Tình
ta
như
cánh
diều
bay
Our
love
would
be
like
a
kite
flying,
Bay
cao
đứt
chỉ
cho
diều,
diều
nó
bay
Soaring
high,
the
string
breaks,
and
the
kite
flies
away.
Đời
gian
dối
nhiều
Life
is
full
of
deceit.
Em
về
tung
nhẫn
cỏ
ra
sân
You
returned,
throwing
the
grass
ring
into
the
yard,
Để
đeo
vô
nhẫn
cưới
huy
hoàng
To
wear
a
splendid
wedding
ring.
Người
ta
mua
em
gấm
lụa
Others
bought
you
silk
and
satin,
Còn
anh
trao
em
nhẫn
cỏ
But
I
gave
you
a
grass
ring,
Thì
em
phải
bận
tâm
gì?
So
why
must
you
worry?
Anh
nghèo
nên
chẳng
nhẫn
kim
cương
I'm
poor,
so
I
have
no
diamond
ring
Tặng
em
đôi
sính
lễ
tơ
hồng
To
give
you
as
a
wedding
present
Thì
đây
anh
đan
nhẫn
cỏ
So
here
I
have
woven
a
grass
ring,
Tặng
em
coi
như
bỏ
ngỏ
To
give
you
as
a
token
of
my
love.
Lòng
anh
chắc
em
đã
biết
My
heart
is
certain
that
you
know.
Anh
nghèo,
em
cũng
chẳng
hơn
anh
I
am
poor,
and
you
are
no
better
off
than
I,
Nhận
anh
trao
nhẫn
cỏ
chân
thành
Accept
the
grass
ring
I
give
you
sincerely.
Nhà
anh
chung
em
xóm
nhỏ
My
house
is
next
to
your
small
village,
Nhà
em
chung
anh
vách
gỗ
Your
house
is
next
to
my
wooden
fence.
Thầy
me
có
vẻ
ưng
lòng
Our
parents
seem
to
be
pleased.
Em
ơi,
anh
đâu
có
ngờ
My
dear,
I
never
thought
Tình
ta
như
cánh
diều
bay
Our
love
would
be
like
a
kite
flying,
Bay
cao
đứt
chỉ
cho
diều,
diều
nó
băng
Soaring
high,
the
string
breaks,
and
the
kite
flies
away.
Đời
gian
dối
nhiều
Life
is
full
of
deceit.
Em
về
tung
nhẫn
cỏ
ra
sân
You
returned,
throwing
the
grass
ring
into
the
yard,
Để
đeo
vô
nhẫn
cưới
huy
hoàng
To
wear
a
splendid
wedding
ring.
Người
ta
mua
em
gấm
lụa
Others
bought
you
silk
and
satin,
Còn
anh
trao
em
nhẫn
cỏ
But
I
gave
you
a
grass
ring,
Thì
em
phải
bận
tâm
gì?
So
why
must
you
worry?
Người
ta
mua
em
gấm
lụa
Others
bought
you
silk
and
satin,
Còn
anh
trao
em
nhẫn
cỏ
But
I
gave
you
a
grass
ring,
Thì
em
phải
bận
tâm
gì?
So
why
must
you
worry?
Người
ta
mua
em
gấm
lụa
Others
bought
you
silk
and
satin,
Còn
anh
trao
em
nhẫn
cỏ
But
I
gave
you
a
grass
ring,
Thì
em
phải
bận
tâm
gì?
So
why
must
you
worry?
Người
ta
mua
em
gấm
lụa
Others
bought
you
silk
and
satin,
Còn
anh
trao
em
nhẫn
cỏ
But
I
gave
you
a
grass
ring,
Thì
em
phải
bận
tâm
gì?
So
why
must
you
worry?
Người
ta
mua
em
gấm
lụa
Others
bought
you
silk
and
satin,
Còn
anh
trao
em
nhẫn
cỏ
But
I
gave
you
a
grass
ring,
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Suvinh
Album
Chờ Người
Veröffentlichungsdatum
17-04-2005
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.