Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
高山低谷 - From THE FIRST TAKE
High Mountains and Low Valleys - From THE FIRST TAKE
站在樹林內
就如沒氧氣
Standing
in
the
woods,
as
if
without
oxygen
在夕陽下
寂寥吧
沒權利見你
Under
the
setting
sun,
desolate,
with
no
right
to
see
you
早知高的山低的谷將你我分隔兩地
失去人情味
I
knew
from
the
start,
the
high
mountains
and
low
valleys
would
separate
us,
losing
our
humanity
你那貴族遊戲我的街角遊記
Your
aristocratic
game,
my
street
corner
stories
天真到信真心
太兒戲
Naive
enough
to
believe
in
true
love,
so
childish
你快樂過生活
我拼命去生存
You
live
happily,
I
struggle
to
survive
幾多人位於山之巔俯瞰我的疲倦
How
many
people
stand
at
the
mountaintop
overlooking
my
exhaustion?
渴望被成全
努力做人誰怕氣喘
Longing
to
be
fulfilled,
striving
to
be
a
good
man,
who's
afraid
of
breathlessness?
但那終點
掛在那天邊
But
that
finish
line,
hangs
on
the
horizon
你界定了生活
我侮辱了生存
You
defined
life,
I
insulted
survival
只適宜滯於山之谷整理我的凌亂
Only
fit
to
linger
in
the
valley,
sorting
out
my
mess
渴望大團圓
腳下路程難以削短
Longing
for
reunion,
the
road
beneath
my
feet,
hard
to
shorten
未見終點
也未見恩典
我與你極遠
No
finish
line
in
sight,
nor
grace,
you
and
I
are
so
far
apart
愈望愈無望
未來沒有我
The
more
I
hope,
the
less
hope
there
is,
no
me
in
the
future
在斷崖下
盡頭吧
樂園未有過
At
the
bottom
of
the
cliff,
the
end,
paradise
never
existed
彷彿天一黑天一光揮發了一句再會
只見人下墮
As
if
from
dark
to
light,
a
goodbye
evaporated,
only
to
see
people
falling
快慰繼續傳播
你都不慰問我
Comfort
continues
to
spread,
but
you
don't
comfort
me
區分到太清楚
太嚴苛
Distinguishing
too
clearly,
too
harsh
你快樂過生活
我拼命去生存
You
live
happily,
I
struggle
to
survive
幾多人位於山之巔俯瞰我的疲倦
How
many
people
stand
at
the
mountaintop
overlooking
my
exhaustion?
渴望被成全
努力做人誰怕氣喘
Longing
to
be
fulfilled,
striving
to
be
a
good
man,
who's
afraid
of
breathlessness?
但那終點
掛在那天邊
But
that
finish
line,
hangs
on
the
horizon
你界定了生活
我侮辱了生存
You
defined
life,
I
insulted
survival
只適宜滯於山之谷整理我的凌亂
Only
fit
to
linger
in
the
valley,
sorting
out
my
mess
渴望大團圓
腳下路程難以削短
Longing
for
reunion,
the
road
beneath
my
feet,
hard
to
shorten
未見終點
也未見恩典
我與你極遠
No
finish
line
in
sight,
nor
grace,
you
and
I
are
so
far
apart
你快樂過生活
我卻尚要生存
You
live
happily,
I
still
have
to
survive
偷偷存活於山之谷等到某天魂斷
Secretly
surviving
in
the
valley,
waiting
for
the
day
my
soul
breaks
你繼續盤旋
我繼續埋藏我愛戀
You
continue
to
soar,
I
continue
to
bury
my
love
沒有終點
永沒有終點
那永遠極遠
No
finish
line,
never
a
finish
line,
forever
so
far
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Phil Lam, Yong Qian Chen
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.