Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Oh,
how
I
long
to
see
the
end
Как
же
я
жажду
увидеть
конец
Of
every
ending
Всем
концам,
To
breathe
before
my
last
Вдохнуть
перед
своим
последним,
And
begin
beginning
И
начать
сначала.
Would
you
catch
the
wind
with
your
arm
Поймала
бы
ты
ветер
рукой,
Or
lift
my
oceans
with
a
heave
Или
подняла
бы
океаны
мои
одним
движением,
All
hell
sound
your
sirens
Пусть
весь
ад
завоет
своими
сиренами,
Hold
your
breath
for
three
words
conceived:
Задержи
дыхание,
услышав
три
произнесённых
слова:
It
is
finished
Свершилось.
Walking
down
the
streets
Идя
по
улицам,
I
watch
you
turn
your
face
from
me
Я
вижу,
как
ты
отворачиваешься
от
меня,
They
ripped
the
skin
from
my
back
Они
содрали
кожу
с
моей
спины,
Dissecting
eternity
Разребая
вечность
на
части.
You
clothed
me
in
darkness
Ты
облачила
меня
во
тьму,
Given
a
rose,
but
wearing
the
thorns
instead
Дала
розу,
но
оставила
мне
лишь
шипы.
My
last
breath
Мой
последний
вздох.
I
watch
God
hang
his
robes
over
the
sun
Я
вижу,
как
Бог
закрывает
солнце
своей
мантией,
To
hide
a
child
becoming
corruption
Чтобы
скрыть
дитя,
ставшее
пороком.
Eternity
nailed
to
a
tree
Вечность,
прибитая
к
кресту.
How
tired
you
must
have
been
Как
же
ты,
должно
быть,
устал.
From
a
garden
to
misery
Из
сада
в
страдания,
Bearing
the
weight
of
men
Неся
на
себе
грехи
людские,
Yet
you
raise
yourself
higher
Ты
всё
же
возвышаешься,
To
take
your
last
breath
Чтобы
сделать
свой
последний
вздох.
Demons
pause
with
terror
Демоны
замирают
в
ужасе.
I
am
blood
enough
to
never
run
dry
Во
мне
достаточно
крови,
чтобы
течь
вечно,
Still
you
despise
me
Но
ты
всё
ещё
презираешь
меня,
Sinking
the
spear
in
my
side
Вогнав
копье
мне
в
бок,
When
you
hung
beside
me
on
that
day
Когда
ты
висел
рядом
со
мной
в
тот
день.
Cursing
at
the
wind
will
not
stop
the
message
I
send
Проклятия,
брошенные
на
ветер,
не
остановят
весть,
что
я
несу.
Eternity
nailed
to
a
tree
Вечность,
прибитая
к
кресту.
How
tired
you
must
have
been
Как
же
ты,
должно
быть,
устал.
From
a
garden
to
misery
Из
сада
в
страдания,
Bearing
the
weight
of
men
Неся
на
себе
грехи
людские,
Yet
you
raise
yourself
higher
Ты
всё
же
возвышаешься,
To
take
your
last
breath
Чтобы
сделать
свой
последний
вздох.
(Bear
witness
once
and
for
all)
(Будьте
же
свидетелями
раз
и
навсегда)
It
is
finished
Свершилось.
Would
you
catch
the
wind
with
your
arm
Поймала
бы
ты
ветер
рукой,
Or
lift
my
oceans
with
a
heave
Или
подняла
бы
океаны
мои
одним
движением,
All
hell,
sound
your
sirens
Пусть
весь
ад
завоет
своими
сиренами,
Hold
your
breath
for
the
words
concieved
Задержи
дыхание,
услышав
эти
слова:
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Sean Mcculloch, Daniel Gailey, Bryce Kelley, Lee Humerian
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.