Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Mock Song
Ненастоящая песня
Zither,
Rachel,
cardamom,
frost
- But
at
what
cost?
Цитра,
Рейчел,
кардамон,
иней
- Но
какой
ценой,
милая?
Threshold,
skin,
fortress,
win
- A
life
of
sin
Порог,
кожа,
крепость,
победа
- Грешная
жизнь,
не
правда
ли?
Pliers,
tension,
toy
store,
grace
- The
human
race
Плоскогубцы,
напряжение,
магазин
игрушек,
благодать
- Человеческий
род,
понимаешь?
Raking,
fourteen,
basket,
screw
- Now
how
'bout
you?
Грабли,
четырнадцать,
корзина,
шуруп
- А
ты
бы
как,
моя
хорошая?
Passion,
cardboard,
raisin,
stop
- A
better
crop
Страсть,
картон,
изюм,
стоп
- Урожай
получше,
согласна?
Field,
cater,
open,
new
- Who's
mocking
who?
Поле,
угощать,
открыто,
ново
- Кто
кого
передразнивает,
а?
It's
just
a
mock
song
Это
просто
ненастоящая
песня
Gas,
thirsty,
rattle,
tick
- A
bone
to
pick
Бензин,
жажда,
погремушка,
тик-так
- Есть
над
чем
подумать,
не
так
ли?
Fountain,
egg,
treason,
cave
- Will
you
dance
on
grave?
Фонтан,
яйцо,
измена,
пещера
- Станцуешь
на
могиле,
родная?
Throat,
carrot,
meeting,
choke
- I
got
that
joke
Горло,
морковь,
встреча,
подавись
- Я
понял
шутку,
пойми
и
ты
Temper,
thistle,
Rodney,
wilt
- The
house
I
built
Нрав,
чертополох,
Родни,
увядание
- Дом,
который
я
построил
для
нас
Fewer,
pink,
Kyle,
ball
- I've
known
them
all
Меньше,
розовый,
Кайл,
мяч
- Я
знал
их
всех,
моя
родная
Penny,
thistle,
cell
phone,
blow
- Reap
what
you
sow
Пенни,
чертополох,
мобильник,
удар
- Что
посеешь,
то
и
пожнёшь,
так
ведь?
Because
it's
just
a
mock
song
Потому
что
это
просто
ненастоящая
песня
Call
it
what
you
will
Называй
это
как
хочешь,
любимая
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Michael Gordon
Album
Round Room
Veröffentlichungsdatum
10-12-2002
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.