Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Attenti alla musica
Achtung vor der Musik
Andante
con
moto
Andante
con
moto
Allegro
di
fuoco
Allegro
di
fuoco
Che
cosa
vuol
dire?
Was
soll
das
heißen?
Lo
voglio
capire!
Ich
will
es
verstehen!
Io
sono
curiosa
Ich
bin
neugierig
Che
c'entra
la
musa?
Was
hat
die
Muse
damit
zu
tun?
Euterpe
chi
è?
Wer
ist
Euterpe?
Attenti
alla
musica
Achtung
vor
der
Musik
Attenti
alla
musica
Achtung
vor
der
Musik
Attenti
alla
musica
Achtung
vor
der
Musik
Dai,
che
smontiamo
la
musica
Komm,
wir
zerlegen
die
Musik
Come
se
fosse
un
giocattolo
Als
wäre
sie
ein
Spielzeug
Vieni
a
vedere
che
cosa
c'è
Komm,
sieh
mal,
was
da
ist
Dentro
la
canzone
che
piace
a
me
In
dem
Lied,
das
mir
gefällt
(Puoi
pizzicare
le
note)
(Du
kannst
die
Noten
zupfen)
(Mettere
in
pausa
i
motivi)
(Die
Motive
pausieren)
(Rifare
il
verso
alle
strofe)
(Die
Strophen
nachahmen)
(Baciare
le
rime
baciate
così:
muà!)
(Die
Paarreime
so
küssen:
muah!)
I
trilli
puoi
suonare
Die
Triller
kannst
du
spielen
(Ma
con
precauzione)
(Aber
mit
Vorsicht)
Attento
a
non
svegliare
Pass
auf,
dass
du
nicht
weckst
(Quelle
semicrome)
(Jene
Sechzehntelnoten)
Le
scale
pentatoniche
Die
pentatonischen
Tonleitern
Van
prese
con
prudenza
Muss
man
mit
Bedacht
nehmen
(Degli
accidenti,
sai)
(Vorzeichen,
weißt
du)
(È
meglio
farne
senza)
(Ist
es
besser,
darauf
zu
verzichten)
Ma
il
più
pericoloso
è
il
ritornello
Aber
das
Gefährlichste
ist
der
Refrain
Ti
salta
nelle
orecchie
come
un
grillo
Er
springt
dir
in
die
Ohren
wie
eine
Grille
Ti
ronza
nella
testa
finché
dici:
"Basta"
Er
summt
dir
im
Kopf,
bis
du
sagst:
„Genug!“
Ma
poi
ritorna
e
non
ti
molla
più
Aber
dann
kommt
er
zurück
und
lässt
dich
nicht
mehr
los
Ma
il
più
pericoloso
è
il
ritornello
Aber
das
Gefährlichste
ist
der
Refrain
Lo
canti
e
lo
ricanti,
sempre
quello
Du
singst
ihn
und
singst
ihn
wieder,
immer
denselben
Ti
frulla
nella
zucca
finché
dici:
"Stop"
Er
schwirrt
dir
im
Kopf,
bis
du
sagst:
„Stopp!“
Non
serve
a
nulla,
lui
riparte
dopo
un
po'
Es
nützt
nichts,
er
fängt
nach
einer
Weile
wieder
an
(Attenti
alla
musica)
riparte
dopo
un
po'
(Achtung
vor
der
Musik)
er
fängt
nach
einer
Weile
wieder
an
(Attenti
alla
musica)
riparte
dopo
un
po'
(Achtung
vor
der
Musik)
er
fängt
nach
einer
Weile
wieder
an
(Attenti
alla
musica)
(Achtung
vor
der
Musik)
Dai,
che
svitiamo
la
musica
Komm,
wir
schrauben
die
Musik
auf
Come
se
fosse
un
barattolo
Als
wäre
sie
eine
Dose
Vieni
a
vedere
che
cosa
c'è
Komm,
sieh
mal,
was
da
ist
Dentro
la
canzone
che
piace
a
me
In
dem
Lied,
das
mir
gefällt
Puoi
allungare
le
brevi
Du
kannst
die
Breven
verlängern
Collezionare
i
bequadri
Die
Auflösungszeichen
sammeln
Portare
a
spasso
i
mordenti
Die
Mordente
spazieren
führen
Giocare
a
lanciare
una
chiave
di
sol
Spielen,
einen
Violinschlüssel
zu
werfen
Colorare
di
arancione
Orange
anmalen
Quella
bella
cosa,
quell'emozione
Dieses
schöne
Ding,
diese
Emotion
Legare
all'aquilone
una
melodia
Eine
Melodie
an
einen
Drachen
binden
Come
un
filo
che
nell'aria
vola
via
Wie
ein
Faden,
der
in
der
Luft
davonfliegt
Ma
il
più
pericoloso
è
il
ritornello
Aber
das
Gefährlichste
ist
der
Refrain
Ti
salta
nelle
orecchie
come
un
grillo
Er
springt
dir
in
die
Ohren
wie
eine
Grille
Ti
ronza
nella
testa
finché
dici:
"Basta"
Er
summt
dir
im
Kopf,
bis
du
sagst:
„Genug!“
Ma
poi
ritorna
e
non
ti
molla
più
Aber
dann
kommt
er
zurück
und
lässt
dich
nicht
mehr
los
Ma
il
più
pericoloso
è
il
ritornello
Aber
das
Gefährlichste
ist
der
Refrain
Lo
canti
e
lo
ricanti
sempre
quello
Du
singst
ihn
und
singst
ihn
wieder,
immer
denselben
Ti
frulla
nella
zucca
finché
dici:
"Stop"
Er
schwirrt
dir
im
Kopf,
bis
du
sagst:
„Stopp!“
Non
serve
a
nulla
lui
riparte
dopo
un
po'
Es
nützt
nichts,
er
fängt
nach
einer
Weile
wieder
an
Ma
il
più
pericoloso
è
il
ritornello
Aber
das
Gefährlichste
ist
der
Refrain
Lo
canti
e
lo
ricanti,
sempre
quello
Du
singst
ihn
und
singst
ihn
wieder,
immer
denselben
Ti
frulla
nella
zucca
finché
dici:
"Stop"
Er
schwirrt
dir
im
Kopf,
bis
du
sagst:
„Stopp!“
Non
serve
a
nulla,
lui
riparte
dopo
un
po'
Es
nützt
nichts,
er
fängt
nach
einer
Weile
wieder
an
(Non
serve
a
nulla,
lui
riparte
dopo
un
po')
(Es
nützt
nichts,
er
fängt
nach
einer
Weile
wieder
an)
Non
serve
a
nulla,
lui
riparte
dopo
un
po'
Es
nützt
nichts,
er
fängt
nach
einer
Weile
wieder
an
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.