Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Dans
mes
bras,
elle
me
parle
de
son
mari
In
my
arms,
she
talks
to
me
about
her
husband
Il
est
salaud,
il
est
mesquin,
il
est
pourri
He's
a
jerk,
he's
mean,
he's
rotten
Je
suis
le
type
qu'il
lui
faut
I'm
the
guy
she
needs
Ni
trop
maigre
ni
trop
gros
Not
too
skinny,
not
too
fat
Je
l'approuve
entièrement
I
completely
agree
with
her
Je
comprends
ses
sentiments
I
understand
her
feelings
Sa
langue
rose
me
redonne
goût
à
la
vie
Her
pink
tongue
gives
me
back
the
taste
of
life
Entre
ses
dents,
quand
elle
abaisse
le
pont-levis
Between
her
teeth,
when
she
lowers
the
drawbridge
Elle
s'applique
à
me
tresser
une
gerbe
de
baisers
She
diligently
weaves
me
a
sheaf
of
kisses
Dès
qu'son
cœur
se
console
As
soon
as
her
heart
is
consoled
Vite,
elle
reprend
la
parole
Quickly,
she
starts
talking
again
Dans
mes
bras,
elle
me
parle
de
son
mari
In
my
arms,
she
talks
to
me
about
her
husband
Il
est
salaud,
il
est
mesquin,
il
est
pourri
He's
a
jerk,
he's
mean,
he's
rotten
En
voiture,
il
fait
semblant
d'oublier
son
clignotant
In
the
car,
he
pretends
to
forget
his
turn
signal
C'est
trop
tard
quand
on
l'voit
It's
too
late
when
you
see
him
Il
vous
écrase
les
nougats
He
crushes
your…
well,
you
know
C'est
ainsi
qu'elle
égrène
tous
ses
malheurs
This
is
how
she
recounts
all
her
misfortunes
Son
petit
visage
tout
en
larmes
sur
mon
cœur
Her
little
tearful
face
on
my
chest
Moi,
devant
tant
de
chagrin
Me,
in
front
of
so
much
sorrow
J'ai
pris
mon
cœur
à
deux
mains
I
took
my
heart
in
both
hands
Comme
il
est
d'occasion
As
it's
readily
available
Je
l'ai
offert
sans
conditions
I
offered
it
unconditionally
Dans
mes
bras,
elle
me
parle
de
son
mari
In
my
arms,
she
talks
to
me
about
her
husband
Qui
s'trouvait
seul
aux
funérailles
d'un
d'ses
amis
Who
was
alone
at
the
funeral
of
one
of
his
friends
Comme
c'était
midi
tapant,
monsieur
suivait
l'enterrement
As
it
was
noon
sharp,
the
gentleman
was
attending
the
burial
Tout
à
coup
ce
poivrot
Suddenly
this
drunkard
Lâcha
l'mort
pour
l'apéro
Ditched
the
dead
for
the
aperitif
Constamment,
il
épie
tout
ce
qu'on
fait
He
constantly
spies
on
everything
we
do
Il
est
en
train
de
calculer
le
crime
parfait
He's
planning
the
perfect
crime
C'est
en
vain
naturellement
It's
in
vain,
naturally
Qu'on
essaye
d'faire
un
enfant
That
we
try
to
make
a
child
Ce
voyou
jalousement
This
thug
jealously
Téléphone
au
bon
moment
Calls
at
the
right
moment
C'est
en
rose
que
j'ai
changé
ses
épines
I've
changed
her
thorns
into
roses
Car
dans
mon
cœur,
elle
est
venue
faire
du
camping
Because
in
my
heart,
she's
come
camping
En
attendant
notre
logis
While
waiting
for
our
home
Elle
me
raconte
ses
soucis
She
tells
me
her
worries
Et
tout
ce
qu'elle
pense
de
sa
vieille
crapule
de
mari
And
everything
she
thinks
about
her
good-for-nothing
old
scumbag
of
a
husband
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Pierre Perret, Sam Oliver
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.