Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Y
a
bien
dix
ans
que
lui
et
moi,
on
se
servait
du
même
savon
For
ten
good
years,
he
and
I,
we
used
the
same
soap,
Qu'on
disait
les
mêmes
jurons,
qu'on
se
chauffait
du
même
bois
We
cursed
the
same
way,
we
warmed
ourselves
by
the
same
wood,
Si
j'attrapais
un
chaud
et
froid,
il
attrapait
un
froid
et
chaud
If
I
caught
a
chill,
he'd
catch
a
fever,
Le
jour
où
j'ai
échoué
au
bac,
il
fut
collé
à
son
bachot
The
day
I
failed
my
baccalaureate,
he
flunked
his
too.
Mais
quand
on
a
connu
Joséphine
But
when
we
met
Josephine,
Ça
faisait
jamais
qu'une
Joséphine
pour
deux
There
was
never
just
one
Josephine
for
two,
Comme
elle
n'avait
ni
sœur,
ni
cousine
As
she
had
neither
sister
nor
cousin,
Tout
de
suite,
on
s'est
mangé
le
blanc
des
yeux
Right
away,
we
started
glaring
at
each
other.
Il
y
avait
sous
sa
robe
sage,
un
Rubens,
une
vraie
damnation
Under
her
modest
dress,
there
was
a
Rubens,
a
true
temptation,
Et
causante
à
tous
les
étages
d'une
jolie
conversation
And
captivating
on
every
level,
with
lovely
conversation,
Fallait
vraiment
faire
attention,
elle
avait
la
haute
tension
You
really
had
to
pay
attention,
she
was
high
voltage,
Et
pour
un
oui
ou
pour
un
non,
elle
vous
faisait
sauter
les
plombs
And
at
the
drop
of
a
hat,
she'd
blow
your
fuse.
Mais
depuis
qu'on
avait
Joséphine
But
since
we'd
met
Josephine,
Ça
fessait
jamais
qu'une
Joséphine
pour
deux
There
was
still
only
one
Josephine
for
the
two
of
us,
Si
elle
avait
fait
venir
sa
cousine
If
she
had
brought
her
cousin
along,
On
ne
se
sera
plus
mangé
les
blancs
d'yeux
We
wouldn't
have
been
glaring
at
each
other
anymore.
Avant
quand
j'faisais
la
vaisselle,
c'est
toujours
lui
qui
l'essuyaient
Before,
when
I
did
the
dishes,
he
always
dried
them,
Mais
quand
je
dénichais
une
donzelle,
c'est
toujours
lui
qui
l'embarquait
But
when
I
found
a
girl,
he'd
always
whisk
her
away,
Ça
lui
donnait
des
vitamines,
c'est
le
prétexte
qu'il
trouvait
It
gave
him
vitamins,
that's
the
excuse
he'd
find,
Moi
j'avais
pourtant
pas
bonne
mine
avec
ma
gueule
de
petit
Gervais
Yet
I
didn't
look
so
good
with
my
baby
face.
Mais
depuis
qu'on
avait
Joséphine
But
since
we'd
had
Josephine,
Le
crime
allait
sûrement
nous
diviser
The
crime
was
surely
going
to
divide
us,
Elle
faisait
pour
nous
deux,
la
cuisine
She
cooked
for
the
two
of
us,
Mais
seul,
moi,
je
voulais
tous
ses
baisers
But
I,
alone,
wanted
all
her
kisses.
Pour
mettre
un
comble
à
nos
tracas,
un
ami
vint
nous
visiter
To
add
to
our
woes,
a
friend
came
to
visit,
Et
voyant
qu'on
le
retenait
pas,
il
a
décidé
de
rester
And
seeing
that
we
weren't
holding
him
back,
he
decided
to
stay,
Ça
fait
trois
ans
qu'il
est
dedans,
disant
"je
partirai
demain"
He's
been
here
for
three
years,
saying
"I'll
leave
tomorrow,"
Seulement,
il
voudrait
les
enfants,
y
a
pas
qu'à
lui
que
ça
appartient
Only,
he
wants
the
children,
they
don't
belong
just
to
him.
Et
puis
on
aime
tant,
Joséphine
And
we
love
Josephine
so
much,
Malgré
que
ça
ne
soit
plus
comme
autrefois
Although
it's
not
like
it
used
to
be,
Elle
a
fait
venir
sa
sœur,
sa
cousine
She
brought
her
sister,
her
cousin,
Et
on
n'a
que
l'embarras
du
choix
And
we're
spoiled
for
choice.
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Pierre Perret, Yves Borderes
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.