Pierre Perret - La gamme - Übersetzung des Liedtextes ins Deutsche

La gamme - Pierre PerretÜbersetzung ins Deutsche




La gamme
Die Tonleiter
J'ai envie d'une femme qui connaisse bien la gamme
Ich sehne mich nach einer Frau, die die Tonleiter gut kennt,
Qui veuille me donner le "la", me montrer son luth
die mir das "A" geben will, mir ihre Laute zeigt,
Et voire même au-delà, l'ut ou le contre-ut
und sogar darüber hinaus, das C oder das hohe C.
Comme j'ai fort envie d'elle, j'la voudrais plutôt belle
Da ich große Lust auf sie habe, hätte ich sie gerne ziemlich schön,
Pour réchauffer de mon dos des accords mineurs
um mit meinem Rücken Moll-Akkorde zu erwärmen,
Qui deviendraient aussitôt de parfaits majeurs
die sofort zu perfekten Dur-Akkorden würden.
Pour tâter l'violoncelle, il ne tiendra qu'à elle
Um das Cello zu betasten, liegt es ganz bei ihr,
D'apprécier mon triolet, d'en faire l'analyse
meine Triole zu schätzen, sie zu analysieren,
Et si comme ça, ça lui plait, on fera la reprise
und wenn es ihr so gefällt, machen wir eine Wiederholung.
J'y apprendrai qu'en nuance
Ich werde dabei lernen, dass man in der Nuance
On va sans défaillance du pianissimo partant vers le crescendo
ohne Schwäche vom Pianissimo zum Crescendo übergeht,
Pour terminer brillamment sur un allégro
um brillant mit einem Allegro zu enden.
Quand j'y ferai voir mes dièses si elle soupire d'aise
Wenn ich ihr meine Kreuze zeige, wenn sie vor Wonne seufzt,
Une fois qu'elle sera au sol, j'veux sans rémission
sobald sie am Boden ist, will ich ohne Gnade
Contre mes altérations son petit si bémol
gegen meine Versetzungszeichen ihr kleines B.
Discordance mise à part, j'tiendrai prêt mon bécarre
Abgesehen von der Dissonanz, halte ich mein Auflösungszeichen bereit,
Qui comme ça, n'a l'air de rien dans un grand morceau
das so unscheinbar wirkt in einem großen Stück,
Mais qui vous arrange bien si vous jouez faux
aber das einem gut hilft, wenn man falsch spielt.
À l'essai, j'veux la prendre car plutôt me faire pendre
Ich will sie auf Probe nehmen, denn ich würde mich eher hängen lassen,
Que d'la voir foutre le camp avec un piston
als sie mit einem Kolben (einem anderen Mann/Musiker) abhauen zu sehen.
Si un beau jour de ramdam, on m'fout au violon
Wenn man mich eines Tages in den Knast steckt,





Autoren: Pierre Perret, Remy Corazza


Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.