Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Lire
un
bon
livre
Reading
a
good
book,
my
love,
Ça
redonne
envie
de
vivre
Makes
you
want
to
live
again,
Ça
vous
donne
envie
d'partir
It
makes
you
want
to
leave,
À
la
Recherche
du
Temps
Perdu
In
Search
of
Lost
Time,
you
see.
Lire
un
bon
livre
Reading
a
good
book,
darling,
Ça
vous
donne
envie
de
suivre
Makes
you
want
to
follow
along
Robinson
ou
Gulliver
With
Robinson
or
Gulliver,
Ou
Cosette
et
Javert
Or
Cosette
and
Javert's
song.
Au
fin
fond
de
la
Mancha
Deep
in
La
Mancha's
heart,
Retrouvez
Sancho
Pança
You'll
find
Sancho
Panza,
sweet,
Dans
la
ville
de
Padova
In
the
city
of
Padova,
Le
libertin
Casanova
The
libertine
Casanova,
complete.
Savourez
Frédéric
Dard
Savor
Frédéric
Dard's
prose,
Le
Breton
Alphonse
Boudard
Alphonse
Boudard,
the
Breton,
my
dear,
Ou
les
aventures
friponnes
Or
the
roguish
adventures
rare
De
Restif
de
la
Bretonne
Of
Restif
de
la
Bretonne,
I
swear.
Rendez
visite
à
Peau-d'Âne
Pay
a
visit
to
Donkeyskin,
À
Gil
Blas
de
Santillane
To
Gil
Blas
of
Santillane,
so
fine,
Devenez
les
commensaux
Become
dining
companions,
you'll
see,
De
Voltaire
et
de
Rousseau
Of
Voltaire
and
Rousseau,
just
we.
Et
si
vous
trouvez
amers
And
if
you
find
bitter,
my
sweet,
Les
Raisins
de
la
Colère
The
Grapes
of
Wrath
you
meet,
Allez
faire
des
cabrioles
Go
and
frolic
and
prance
Au
pays
d'Lewis
Carroll
In
Lewis
Carroll's
wonderland,
by
chance.
Lire
un
bon
livre
Reading
a
good
book,
my
dear,
Ça
vous
donne
envie
de
suivre
Makes
you
want
to
follow
near
Albert
Cohen
ou
Balzac
Albert
Cohen
or
Balzac's
art,
Machiavel
ou
Pierre
Dac
Machiavelli
or
Pierre
Dac's
smart.
Délectez-vous
en
passant
Delight
yourself
in
passing
by,
D'un
joli
conte
persan
A
pretty
Persian
tale,
so
sly,
Ou
savourez
quelques
vers
Or
savor
a
few
verses,
you'll
agree,
De
Verlaine
ou
de
Prévert
From
Verlaine
or
Prévert,
for
thee.
Une
pensée
de
Lao-Tseu
A
thought
from
Lao-Tzu,
so
deep,
Apitoyez-vous
sur
ce
Pity
this
poor
fellow,
now
weep,
Pauvre
César
Birotteau
Poor
César
Birotteau,
don't
you
see,
Qui
a
croqué
tout
son
gâteau
Who
ate
his
whole
cake,
greedily.
Bien
au
chaud
dans
votre
dodo
Snug
in
your
warm
bed
tonight,
Emportez
Jorge
Amado
Take
Jorge
Amado,
what
a
delight,
Ou
ce
Julio
Cortázar
Or
this
Julio
Cortázar,
so
grand,
Qui
a
des
histoires
si
bizarres
Whose
stories
are
so
bizarre
and
unplanned.
Il
sera
minuit
sonné
When
midnight
strikes,
you'll
still
be
there,
Vous
aurez
toujours
le
nez
Your
nose
buried
in,
I
swear,
Dans
un
roman
de
Cendrars
A
novel
by
Cendrars,
so
bold,
Ou
l'journal
de
Jules
Renard
Or
Jules
Renard's
journal,
of
old.
Lire
un
bon
livre
Reading
a
good
book,
my
love,
Ça
vous
donne
envie
de
suivre
Makes
you
want
to
follow
above
Shéhérazade
ou
Lucrèce
Scheherazade
or
Lucretia's
grace,
Au
jardin
des
caresses
In
the
garden
of
love's
embrace.
Aprés
Dumas
et
Kessel
After
Dumas
and
Kessel,
so
grand,
Découvrez
Raymond
Roussel
Discover
Raymond
Roussel,
hand
in
hand.
Amenez
le
divin
Marquis
Bring
the
divine
Marquis,
with
glee,
Chez
madame
de
Bovary
To
Madame
Bovary,
you
and
me.
Vous
resterez
étourdi
You'll
remain
dazed,
I
can
foresee,
Du
Voyage
au
Bout
d'la
Nuit
By
Journey
to
the
End
of
Night,
truly.
Rabiolot
vous
séduira
Rabiolot
will
seduce
you,
my
dear,
Comme
Zazie
ou
Jacques
Vingtras
Like
Zazie
or
Jacques
Vingtras,
so
clear.
Aimez-vous
les
esprits
forts?
Do
you
love
strong
spirits,
my
sweet?
Dévorez
messieurs
Chamfort
Devour
Messieurs
Chamfort,
can't
be
beat.
La
Rochefoucauld
ou
Shakespeare
La
Rochefoucauld
or
Shakespeare's
might,
N'ont
laissé
qu'de
bons
souvenirs
Have
left
only
good
memories,
so
bright.
Pour
de
multiples
raisons
For
many
reasons,
it
is
true,
Si
un
jour
j'vais
en
prison
If
one
day
I
go
to
prison,
boo
hoo,
Je
veux
bien
m'passer
d'croissants
I
can
do
without
croissants,
you
see,
Mais
ne
m'laissez
jamais
sans
But
never
leave
me
without,
thankfully,
Lire
un
bon
livre
Reading
a
good
book,
my
love,
Ça
redonne
envie
de
vivre
Makes
you
want
to
live
again,
above.
Ça
vous
donne
envie
d'partir
It
makes
you
want
to
leave
and
roam,
À
la
Recherche
du
Temps
Perdu
In
Search
of
Lost
Time,
my
home.
Lire
un
bon
livre
Reading
a
good
book,
my
dear,
Ça
vous
donne
envie
de
suivre
Makes
you
want
to
follow
near,
Tous
ceux
qui
ont
le
chou
farci
All
those
with
stuffed
cabbage,
so
fine,
À
qui
je
dis
merci
To
whom
I
say
thank
you,
mine.
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Perret Pierre Max
Album
Irène
Veröffentlichungsdatum
17-10-2011
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.