Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Przeciągnięta
struna
pękła,
głuchy
jęk
The
drawn-out
string
has
snapped,
a
muffled
groan
Jak
ta
lina
nad
przepaścią,
którą
miałem
przejść
Like
the
rope
over
the
abyss,
that
I
had
to
cross
Spływam
rwącą
rzeką,
z
wodospadem
łez
I
flow
down
the
rushing
river,
with
a
waterfall
of
tears
Tracę
zmysły
szarpiąc
brzeg
I'm
losing
my
senses,
tearing
at
the
bank
Za
noc,
za
dzień
For
night,
for
day
Z
mroku
podniesiesz
mnie,
a
ja
From
the
darkness
you'll
lift
me
up,
and
I
Ciężary
życia
dźwignę
Will
lift
the
burdens
of
life
Za
noc,
za
dzień
For
night,
for
day
Naiwne
to,
wiem
I
know
it's
naive
Lecz
mówię
przez
sen
But
I'm
talking
in
my
sleep
Zawsze
kiedy
dłoń
mi
podasz,
chwycę
ją
Whenever
you
reach
out
your
hand
to
me,
I'll
take
it
Jak
wodę
mętną
pije
ten,
kto
z
pragnienia
umiera
Like
muddy
water
drunk
by
one
who
dies
of
thirst
Myśli
moje
plątasz,
słowom
nie
dasz
ujść
You
entangle
my
thoughts,
don't
let
words
escape
Mam
dość
nadzieję
mi
wróć
I've
had
enough,
give
me
back
my
hope
Za
noc,
za
dzień
For
night,
for
day
Z
mroku
podniesiesz
mnie,
a
ja
From
the
darkness
you'll
lift
me
up,
and
I
Ciężary
życia
dźwignę
Will
lift
the
burdens
of
life
Za
noc,
za
dzień
For
night,
for
day
Naiwne
to,
wiem
I
know
it's
naive
Czy
to
jeszcze
mi
się
śni?
Is
this
still
a
dream?
Słowa
w
strzępy
rozerwane
są
Words
are
torn
to
shreds
Ranią
aż
do
krwi
They
wound
to
the
blood
Czy
to
jeszcze
mi
się
śni?
Is
this
still
a
dream?
Nie
chcę
wiedzieć
I
don't
want
to
know
Za
noc,
za
dzień
For
night,
for
day
Z
mroku
podniesiesz
mnie
From
the
darkness
you'll
lift
me
up
I
już
się
nie
miniemy
And
now
we
will
not
miss
each
other
Ciężary
życia
dźwignę
We'll
lift
the
burdens
of
life
By
jednym
się
stać
To
become
one
Całością
bez
rys
A
whole
without
scratches
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Jarosław Chilkiewicz, Piotr Cugowski, Wojciech Byrski
Album
40
Veröffentlichungsdatum
04-10-2019
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.