Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
"Bist Du Bei Mir", BWV 508 Aria
"Если ты со мной", BWV 508 Ария
Bist
du
bei
mir,
geh'
ich
mit
Freuden
Если
ты
со
мной,
я
с
радостью
Zum
Sterben
und
zu
meiner
Ruh',
zum
Sterben
und
zu
meiner
Ruh.
Отправлюсь
к
смерти
и
покою
своему,
к
смерти
и
покою
своему.
Bist
du
bei
mir,
geh'
ich
mit
Freuden
Если
ты
со
мной,
я
с
радостью
Zum
Sterben
und
zu
meiner
Ruh',
zum
sterben
und
zu
meiner
Ruh.
Отправлюсь
к
смерти
и
покою
своему,
к
смерти
и
покою
своему.
Bist
du
bei
mir,
geh'
ich
mit
Freuden
Если
ты
со
мной,
я
с
радостью
Zum
Sterben
und
zu
meiner
Ruh',
zum
sterben
und
zu
meiner
Ruh.
Отправлюсь
к
смерти
и
покою
своему,
к
смерти
и
покою
своему.
Ach,
wie
vergnügt
wär'
so
mein
Ende,
Ах,
как
приятен
был
бы
мой
конец,
Es
drückten
deine
schönen
Hände
mir
die
getreuen
Augen
zu!
Твои
прекрасные
руки
закрыли
бы
мои
верные
глаза!
Ach,
wie
vergnügt
wär'
so
mein
Ende,
Ах,
как
приятен
был
бы
мой
конец,
Es
drückten
deine
schönen
Hände
mir
die
getreuen
Augen
zu!
Твои
прекрасные
руки
закрыли
бы
мои
верные
глаза!
Bist
du
bei
mir,
geh'
ich
mit
Freuden
Если
ты
со
мной,
я
с
радостью
Zum
Sterben
und
zu
meiner
Ruh',
zum
Sterben
und
zu
meiner
Ruh.
Отправлюсь
к
смерти
и
покою
своему,
к
смерти
и
покою
своему.
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Julian Smith, Johann Sebastian Bach, Goffried Stoelizel
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.