Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Io vengo a domandar grazia
I Come to Ask for Grace
Io
vengo
a
domandar
grazia
alla
mia
Regina.
I
come
to
ask
for
grace
from
my
Queen.
Quella
che
in
cor
del
Re
tiene
il
posto
primiero
Sola
potrà
ottener
questa
grazia
per
me.
She
who
holds
the
first
place
in
the
King's
heart
alone
can
obtain
this
grace
for
me.
Quest'aura
m'è
fatale,
m'opprime,
mi
tortura,
Come
il
pensier
d'una
sventura,
Ch'io
parta!
This
atmosphere
is
fatal
to
me,
it
oppresses
me,
it
tortures
me,
Like
the
thought
of
a
misfortune,
that
I
must
leave!
N'è
mestier!
It
is
not
necessary!
Andar
mi
faccia
il
Re
nelle
Fiandre.
Let
the
King
send
me
to
Flanders.
Tal
nome
no;
Ma
quel
d'altra
volta...!
Not
that
name;
but
that
of
another
time...!
Infelice!
più
non
reggo.
Unhappy
man!
I
can
bear
it
no
longer.
Soffersi
tanto;
pietà!
I
have
suffered
so
much;
have
pity!
Il
cielo
avaro
un
giorno
sol
mi
die;
poi,
rapillo
a
me!
Heaven
grudged
me
but
one
day;
then,
snatched
it
from
me!
Prence,
se
vuol
Filippo
Udire
la
mia
preghiera,
per
la
Fiandra
da
lui
Rimessa
in
vostra
man
Ben
voi
potrete
partir
doman.
Prince,
if
Philip
wishes
to
hear
my
prayer,
you
may
depart
tomorrow
for
Flanders,
which
he
has
placed
in
your
hands.
DON
CARLO
Ciel!
DON
CARLO
Heavens!
Non
un
sol,
un
solo
detto
Pel
meschino
ch'esul
sen
va!
Not
a
single
word,
not
a
single
word
for
the
wretch
who
goes
into
exile!
Perché
mai
parlar
non
sento
Nel
vostro
cor
la
pietà?
Why
do
I
not
hear
the
sound
of
pity
in
your
heart?
Quest'alma
è
oppressa,
Ho
in
cure
un
gel...!
This
soul
is
oppressed,
I
have
a
chill
in
my
veins...!
Insan,
piansi
e
pregai
nel
mio
delirio,
Mi
volsi
a
un
gelido
marmo
d'avel.
Insane,
I
wept
and
prayed
in
my
delirium,
I
turned
to
a
marble
sepulcher.
Perché,
perché
accusar
il
cor
d'indifferenza?
Why,
why
accuse
the
heart
of
indifference?
Capir
dovreste
questo
nobil
silenzio.
You
should
understand
this
noble
silence.
Il
dover,
come
un
raggio
al
guardo
mio
brillò.
Duty,
like
a
ray,
shone
upon
my
gaze.
Guidata
da
quel
raggio
io
moverò.
Guided
by
that
ray,
I
shall
move.
La
speme
pongo
in
Dio,
nell'innocenza!
I
place
hope
in
God,
in
innocence!
Perduto
ben,
mio
sol
tesor,
Ah,
tu,
splendor
di
mia
vita
Udir
almen,
ti
poss'ancor
Quest'alma
ai
detti
tuoi
schiuder
si
vede
il
ciel!
Lost
treasure,
my
sole
treasure,
Ah,
you,
the
splendor
of
my
life
To
hear
at
least,
can
you
still
see
This
soul
open
up
to
your
words?
Clemente
Iddio,
così
bel
cor
Acqueti
il
suo
duol
nell'oblio;
O
Carlo,
addio,
su
questa
terra
Vivendo
accanto
a
te
mi
crederei
nel
ciel!
Gracious
God,
may
such
a
noble
heart
Find
solace
in
oblivion;
O
Carlos,
farewell,
living
beside
you
on
this
earth
I
would
feel
as
if
in
heaven!
Il
mio
cor
s'affida,
si
consola;
Il
sovvenir
del
dolor
s'invola,
il
ciel
pietà
senti
di
tanto
duol.
My
heart
trusts,
it
is
consoled;
The
memory
of
sorrow
flies
away,
heaven
feels
pity
for
such
grief.
Isabella,
al
tuo
pie'
io
va'
d'amor...
Isabella,
at
your
feet
I
vow...!
Giusto
ciel,
la
vita
già
manca
Nell'occhio
suo
che
or
si
spegne.
Just
heaven,
life
is
already
failing
In
his
eye
that
is
now
being
extinguished.
Bontà
celeste,
deh!
Celestial
goodness,
oh!
Tu
rinfranca
Quel
nobil
cure
che
sì
penò.
You
sustain
that
noble
heart
that
has
suffered
so
much.
Il
dolor
l'uccide...
Grief
kills
him...
Tra
queste
braccia
io
lo
vedrò
Morir
d'affanno,
morir
d'amore...
In
these
arms
I
shall
see
him
Die
of
anguish,
die
of
love...
Colui
che
il
ciel
mi
destinò!
He
whom
heaven
destined
for
me!
Qual
voce
a
me
dal
ciel
Scende
a
parlar
d'amor?
What
voice
from
heaven
comes
to
me
To
speak
of
love?
Bell'adorata,
Assisa
accanto
a
me
come
ti
vidi
un
di!
Beautiful
beloved,
Sitting
beside
me
as
I
saw
you
once!
Il
ciel
s'illuminò,
la
selva
rifiori...!
The
sky
lit
up,
the
forest
bloomed...!
Ah,
mio
tesor
sei
tu...
Ah,
my
treasure,
you
are...
Alla
mia
tomba,
al
sono
dell'avel
Sottrarmi
perché
vuoi,
spietato
ciel!
From
my
tomb,
at
the
sound
of
the
trumpet
Why
do
you
want
to
snatch
me,
pitiless
heaven!
DON
CARLO
Sotto
il
mio
piè
si
dischiuda
la
terra,
Il
capo
mio
sia
dal
fulmin
colpito.
DON
CARLO
Let
the
earth
open
beneath
my
feet,
Let
my
head
be
struck
by
lightning.
Io
t'amo,
Elisabetta...!
I
love
you,
Elizabeth...!
Il
mondo
è
a
me
sparito!
The
world
has
disappeared
from
me!
Compi
l'opra,
a
svenar
corri
il
padre
Ed
allor
del
suo
sangue
macchiato
All'altar
puoi
menare
la
madre.
Finish
the
work,
run
to
kill
your
father
And
then,
stained
with
his
blood
At
the
altar
you
can
lead
your
mother.
Ah!
maledetto
io
son!
Ah!
I
am
cursed!
Iddio
su
noi
vegliò!
God
has
watched
over
us!
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.