Pooh - La città degli altri - 2014 Remaster - Übersetzung des Liedtextes ins Deutsche

La città degli altri - 2014 Remaster - PoohÜbersetzung ins Deutsche




La città degli altri - 2014 Remaster
Die Stadt der Anderen - 2014 Remaster
Il primo pane caldo del mattino
Das erste warme Brot des Morgens,
l'inchiostro del giornale sulla mano,
die Tinte der Zeitung auf der Hand,
un caffè di fretta e una sigaretta
ein schneller Kaffee und eine Zigarette,
il treno non aspetta.
der Zug wartet nicht.
La notte sbianca e il buio si colora
Die Nacht verblasst und die Dunkelheit färbt sich,
le case han gli occhi gialli nell'aurora,
die Häuser haben gelbe Augen in der Morgendämmerung,
la città degli altri suona il suo richiamo
die Stadt der Anderen spielt ihren Ruf
e conta attenta quanti siamo.
und zählt aufmerksam, wie viele wir sind.
Non so, se un po' più su dei tetti c'è Dio
Ich weiß nicht, ob etwas höher als die Dächer Gott ist,
se c'è, è tanto che non passa di qui
wenn es ihn gibt, ist er schon lange nicht mehr hier gewesen,
sta lassù, non sa che in queste strade
er ist dort oben, er weiß nicht, dass in diesen Straßen
il cielo non si vede.
der Himmel nicht zu sehen ist.
Il giorno è una moneta appena spesa
Der Tag ist eine gerade ausgegebene Münze,
il treno sfonda l'aria verso casa
der Zug durchbricht die Luft in Richtung Zuhause,
la città degli altri, la città di rabbia
die Stadt der Anderen, die Stadt des Zorns,
scompare in fretta nella nebbia.
verschwindet schnell im Nebel.
Non so se sopra il mio paese c'è Dio
Ich weiß nicht, ob über meinem Dorf Gott ist,
se c'è, l'incontrerò stasera al bar
wenn es ihn gibt, werde ich ihn heute Abend in der Bar treffen,
gli dirò, bevendo insieme al banco
ich werde ihm sagen, während wir zusammen an der Theke trinken,
"Signore, sono stanco!"
"Herr, ich bin müde!"





Autoren: Valerio Negrini, Camillo Facchinetti


Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.