Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Gatto di strada - Remastered
Street Cat - Remastered
Punto
il
dito
nel
cuore
dell'Europa,
I
point
my
finger
at
the
heart
of
Europe,
Dorme
al
sole
il
motore,
The
engine
sleeps
in
the
sun,
risvegliare
non
si
può.
it
can't
be
awakened.
Nel
mezzogiorno
giallo
di
grano
io
In
the
yellow
midday
of
wheat
I
mi
sdraio
all'ombra
dell'ombra
mia.
lie
down
in
the
shade
of
my
own
shadow.
Punto
i
gomiti
al
cuore
della
terra,
I
point
my
elbows
at
the
heart
of
the
earth,
Fresche
spine
di
birra
nelle
vene:
Cool
thorns
of
beer
in
my
veins:
penso
a
me.
I
think
of
myself.
Completamente
gatto
di
strada
che,
Completely
a
street
cat
who,
dovunque
vada
resiste
e
wherever
he
goes,
resists
and
conquista
un
posto
per
sé.
conquers
a
place
for
himself.
E
viaggia
insieme
a
me
la
tempesta
And
the
storm
travels
with
me
che
spettina
i
pensieri
in
testa
a
chi
that
ruffles
the
thoughts
in
the
head
of
whoever
pretende
di
cercarmi
dentro
claims
to
search
within
me,
di
sapere
il
centro
mio.
to
know
my
center.
Perché
non
siete
qui
tutte
quante
Why
aren't
you
all
here
a
spingere
il
mio
carro
che
non
va?
pushing
my
cart
that
won't
go?
In
mezzo
a
questo
niente
strano
In
the
midst
of
this
strange
nothingness,
da
deserto
indiano,
like
an
Indian
desert,
qui
vi
vorrei.
I
wish
you
were
here.
Pianto
gli
occhi
nel
cuore
del
silenzio,
I
cry
my
eyes
into
the
heart
of
silence,
penso
a
chi
I
think
of
who
mi
dovrebbe
aspettare
should
be
waiting
for
me.
non
si
muore,
non
per
me,
One
doesn't
die,
not
for
me,
completamente
gatto
selvaggio
che,
completely
a
wild
cat
who,
se
vale
il
viaggio,
si
muove
e
if
the
journey
is
worth
it,
moves
and
ti
trova
e
arriva
da
te.
finds
you
and
comes
to
you.
E
viaggia
insieme
a
me
la
mia
pelle
And
my
skin
travels
with
me
che
accende
le
tue
stelle,
se
ne
hai;
that
lights
your
stars,
if
you
have
any;
se
non
ho
fatto
in
tempo
oggi
if
I
haven't
made
it
in
time
today,
domani
mi
vedrai,
tomorrow
you'll
see
me,
perché
non
basti
tu
nella
mente
because
you're
not
enough
in
my
mind
a
spingere
il
mio
carro
che
non
va.
to
push
my
cart
that
won't
go.
In
mezzo
a
questo
niente
strano
In
the
midst
of
this
strange
nothingness,
da
deserto
indiano
like
an
Indian
desert,
non
ce
la
fai.
you
can't
do
it.
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Valerio Negrini, Bruno Canzian
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.