Pop Pongkool feat. โอ๊ต ปราโมทย์ - กำนันทองหล่อ - Übersetzung des Liedtextes ins Deutsche




กำนันทองหล่อ
Dorfvorsteher Thonglor
หลงรักลูกสาวกำนัน ยืนยันด้วยชีวี
Verliebt in die Tochter des Dorfvorstehers, ich bürge mit meinem Leben.
แต่ติดอยู่ตรงพ่อตาไม่รักนักดนตรี
Aber das Problem ist, der Schwiegervater mag keine Musiker.
อยากมี เศรษฐีมาแต่งลูกสาว
Er wünscht sich einen Millionär, der seine Tochter heiratet.
ใฝ่ปรองดอกฟ้าลาวัลย์
Ich sehne mich nach der himmlischen Schönheit,
อยากสานสัมพันธ์แนบกาย
möchte dir nahe sein.
แต่ติดอยู่ตรง ไอ้คำ ว่า Life style
Aber das Problem ist dieses Wort 'Lifestyle'.
เงินไม่พอมีแต่เรือนหอชั่วคราว ก่อนได้หรือเปล่า
Das Geld reicht nicht, aber reicht erstmal ein temporäres Liebesnest? Oder geht das nicht?
เงินทองในบัญชี เงินเงินทั้งปี
Geld auf dem Konto, Geld, Geld das ganze Jahr,
คงมีไม่เพียงพอ เงินเงินทุกที
wird wohl nicht genug sein. Geld, Geld jedes Mal.
แต่ดวงใจไม่รีรอ เงินเงินทั้งปี
Aber mein Herz zögert nicht. Geld, Geld das ganze Jahr,
เพราะรู้ดีที่มีพอ คือรักแท้จริง
denn ich weiß genau, was ich genug habe, ist wahre Liebe.
หากรักเอยชนะทุกสิ่งอย่าง
Wenn die Liebe alles besiegt,
ก็ขอให้รักชนะสตางค์
dann lass die Liebe auch das Geld besiegen.
หลงรักลูกสาวกำนัน ประกันด้วยชีวี
Verliebt in die Tochter des Dorfvorstehers, ich bürge mit meinem Leben.
พิสูจน์ให้ดู ว่าเงินจะแพ้ความดี
Ich werde beweisen, dass Geld gegen Güte verliert.
หมดใจที่มี มีไว้เพื่อรัก รักเธอคนเดียว
Mein ganzes Herz, das ich habe, ist nur da, um dich zu lieben, nur dich allein.
เอาแต่คิดว่าเธอนั้นก็จะมารัก หรือจะไม่รัก
Ich denke nur darüber nach, ob du mich lieben wirst oder nicht.
สินสอดพี่ยังไม่พร้อม แต่ก็ยังไม่ยอมที่จะอกหัก
Der Brautpreis ist noch nicht bereit, aber ich weigere mich, Liebeskummer zu haben.
ดูดูกันไปนาน นาน ทำไมเธอช่างน่ารักชะมัด
Wir schauen uns schon lange an. Warum bist du nur so verdammt süß?
มันห้ามใจแทบจะไม่ไหว ละ ก็อยากไปฟัด ละ กับเธอสักครั้ง
Ich kann mich kaum zurückhalten, ich möchte dich einfach mal knuddeln, nur einmal.
อะ หลงรักลูกสาวกำนัน แล้วจะให้พี่นั้นทำยังไงดี
Ah, verliebt in die Tochter des Dorfvorstehers, was soll ich denn tun?
แล้วพ่อน้องว่ายังไง ถ้าพี่จะเข้า ละ ไปขอสักที เอาดีดีดิ เอาดีดีดิ
Und was sagt dein Vater dazu, wenn ich mal vorbeikomme und um deine Hand anhalte? Ehrlich jetzt? Ehrlich jetzt?
ได้ไหมอะ อะเบบี๋
Geht das, äh, Baby?
พี่รับประกันว่าตัวพี่นั้นจะทำมันให้เต็มที่ ยาหยีของพี่
Ich verspreche dir, dass ich mein Allerbestes geben werde, mein Schatz.
เงินทองในบัญชี เงินเงินทั้งปี
Geld auf dem Konto, Geld, Geld das ganze Jahr,
คงมีไม่เพียงพอ เงินเงินทุกที
wird wohl nicht genug sein. Geld, Geld jedes Mal.
แต่ดวงใจไม่รีรอ เงินเงินทั้งปี
Aber mein Herz zögert nicht. Geld, Geld das ganze Jahr,
เพราะรู้ดีที่มีพอ คือรักแท้จริง
denn ich weiß genau, was ich genug habe, ist wahre Liebe.
หากรักเอยชนะทุกสิ่งอย่าง
Wenn die Liebe alles besiegt,
ก็ขอให้รักชนะสตางค์
dann lass die Liebe auch das Geld besiegen.
หลงรักลูกสาวกำนัน จะกี่วันฉันจะรอ
Verliebt in die Tochter des Dorfvorstehers, egal wie viele Tage, ich werde warten.
แต่อยากเพียงขอพ่อตาให้ช่วยฉันที
Aber ich möchte nur den Schwiegervater bitten, mir zu helfen.
ฝากใจดวงนี้ เอาไว้ให้เพียงลูกสาวกำนัน
Ich vertraue dieses Herz nur der Tochter des Dorfvorstehers an.






Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.