Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Telling Tellers Tell Me
Рассказчики Рассказывают Мне
Summer
came
and
I
lost
my
shoes.
Пришло
лето,
и
я
потерял
свои
ботинки.
Purple
gold
linens,
pressed
them
down
in
the
basement.
Фиолетово-золотые
простыни,
спрятал
их
в
подвале.
And
if
you
don't
know
or
see
them
clouds,
И
если
ты
не
знаешь
или
не
видишь
эти
облака,
Will
step
to
the
sky
and
wind
down.
Я
шагну
к
небу
и
спущусь
вниз.
Tell
me
what
you
know,
tell
me
what
we
get,
Скажи
мне,
что
ты
знаешь,
скажи
мне,
что
мы
получим,
Tell
me
where
we
go
then
tell
me
when
you
come
back
around.
Скажи
мне,
куда
мы
идем,
и
скажи
мне,
когда
ты
вернешься.
Calm
will
find
your
soul.
Спокойствие
найдет
твою
душу.
Those
tired
lonely
lips
dragged
him
down
to
the
train
tracks.
Эти
усталые
одинокие
губы
притащили
его
к
железнодорожным
путям.
Calm
will
find
your
soul.
Спокойствие
найдет
твою
душу.
Left
them
purple
gold
lids
sittin'
down
in
the
basement.
Оставил
эти
фиолетово-золотые
крышки
лежать
в
подвале.
Calm
will
find
your
soul.
Спокойствие
найдет
твою
душу.
And
if
we
die
here
will
we
ever
be
back
again?
И
если
мы
умрем
здесь,
вернемся
ли
мы
когда-нибудь
снова?
Calm
will
find
your
soul.
Спокойствие
найдет
твою
душу.
Dawn
was
likely
lined
in
the
coming
of
men
Рассвет,
вероятно,
был
отмечен
приходом
людей,
That
shuffled,
slithered
legs
'til
they
knew
how
to
stand.
Которые
шаркали,
скользили
ногами,
пока
не
научились
стоять.
Every
time
I
grow
I
know
I'll
never
change,
Каждый
раз,
когда
я
расту,
я
знаю,
что
никогда
не
изменюсь,
Because
the
liver
tree
sways,
but
I
knows
he'll
never
find
me.
Потому
что
дерево
жизни
качается,
но
я
знаю,
что
оно
никогда
меня
не
найдет.
I
know
my
problems
and
know
where
they
lay.
Я
знаю
свои
проблемы
и
знаю,
где
они
лежат.
Tell
me
what
you
know,
tell
me
what
we
get,
Скажи
мне,
что
ты
знаешь,
скажи
мне,
что
мы
получим,
Tell
me
where
we
go
then
tell
me
when
you
come
back
around.
Скажи
мне,
куда
мы
идем,
и
скажи
мне,
когда
ты
вернешься.
Calm
will
find
your
soul.
Спокойствие
найдет
твою
душу.
Those
tired
lonely
lips
dragged
him
down
to
the
train
tracks.
Эти
усталые
одинокие
губы
притащили
его
к
железнодорожным
путям.
Calm
will
find
your
soul.
Спокойствие
найдет
твою
душу.
Left
them
purple
gold
lids
sittin'
down
in
the
basement.
Оставил
эти
фиолетово-золотые
крышки
лежать
в
подвале.
Calm
will
find
your
soul.
Спокойствие
найдет
твою
душу.
And
if
we
die
here
will
we
ever
be
back
again?
И
если
мы
умрем
здесь,
вернемся
ли
мы
когда-нибудь
снова?
Calm
will
find
your
soul.
Спокойствие
найдет
твою
душу.
Dawn
was
likely
lined
in
the
coming
of
men
Рассвет,
вероятно,
был
отмечен
приходом
людей,
That
shuffled,
slithered
legs
'til
they
knew
how
to
stand.
Которые
шаркали,
скользили
ногами,
пока
не
научились
стоять.
My
brother's
busy
laughing
at
the
end
of
the
hall,
Мой
брат
весело
смеется
в
конце
коридора,
Said
"That
man's
not
a
doctor
if
he
cures
no
cancer".
Сказал:
"Этот
человек
не
врач,
если
он
не
лечит
рак".
Placed
in
the
back
where
there
are
no
dancers,
Помещенный
в
заднюю
часть,
где
нет
танцоров,
Crooked
steps,
diamonds
and
a
bag
housing
answers.
Кривые
ступени,
бриллианты
и
сумка,
хранящая
ответы.
I
step
to
sky
and
wind
down.
Я
шагну
к
небу
и
спущусь
вниз.
Tell
me
what
you
know,
tell
me
what
we
get,
Скажи
мне,
что
ты
знаешь,
скажи
мне,
что
мы
получим,
Tell
me
where
we
go
then
tell
me
when
you
come
back
around.
Скажи
мне,
куда
мы
идем,
и
скажи
мне,
когда
ты
вернешься.
Calm
will
find
your
soul.
Спокойствие
найдет
твою
душу.
Those
tired
lonely
lips
dragged
him
down
to
the
train
tracks.
Эти
усталые
одинокие
губы
притащили
его
к
железнодорожным
путям.
Calm
will
find
your
soul.
Спокойствие
найдет
твою
душу.
Left
them
purple
gold
lids
sittin'
down
in
the
basement.
Оставил
эти
фиолетово-золотые
крышки
лежать
в
подвале.
Calm
will
find
your
soul.
Спокойствие
найдет
твою
душу.
And
if
we
die
here
will
we
ever
be
back
again?
И
если
мы
умрем
здесь,
вернемся
ли
мы
когда-нибудь
снова?
Calm
will
find
your
soul.
Спокойствие
найдет
твою
душу.
Dawn
was
likely
lined
in
the
coming
of
men
Рассвет,
вероятно,
был
отмечен
приходом
людей,
That
shuffled,
slithered
legs
'til
they
knew
how
to
stand.
Которые
шаркали,
скользили
ногами,
пока
не
научились
стоять.
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: GOURLEY JOHN BALDWIN
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.