Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
ساقی
که
تو
باشی
من
غرق
شرابم
Когда
ты
мой
виночерпий,
я
тону
в
вине,
من
مست
چشات
و
همون
مایه
ی
آبم
Пьян
твоими
глазами,
словно
от
родника.
مستم
کن
و
با
دل
منو
ببر
به
رویا
Опои
меня,
унеси
мое
сердце
в
мечты,
اونجا
که
غم
نیست
منو
ببر
به
اونجا
Туда,
где
нет
печали,
туда
отвези.
با
دستات
می
بده
خرابم
امشب
Напои
меня
своими
руками
до
беспамятства,
میخوام
مستی
کنم
نخوابم
امشب
Хочу
опьянеть
этой
ночью,
не
спать
до
рассвета.
میخوام
دلخوشیت
سر
گیجه
هاشم
Хочу,
чтобы
твоя
радость
кружила
мне
голову,
برم
پرسه
زنه
خیابوناشم
Чтобы
я
бродил
по
улицам,
позабыв
обо
всем.
با
دستات
می
بده
خرابم
امشب
Напои
меня
своими
руками
до
беспамятства,
میخوام
مستی
کنم
نخوابم
امشب
Хочу
опьянеть
этой
ночью,
не
спать
до
рассвета.
میخوام
دلخوشیت
سرگیجه
هاشم
Хочу,
чтобы
твоя
радость
кружила
мне
голову,
برم
پرسه
زنه
خیابوناشم
Чтобы
я
бродил
по
улицам,
позабыв
обо
всем.
مستی
پیش
تو
چه
حالی
داره
Какое
это
чувство
— быть
пьяным
рядом
с
тобой,
می
خونه
رو
یاد
من
میاره
Оно
напоминает
мне
о
доме.
من
هر
شب
و
با
تو
مست
مستم
Каждую
ночь
я
пьян
тобой
до
беспамятства,
در
حسرت
جام
بعدی
هستم
Жажду
следующей
чаши
твоей
любви.
با
دستات
می
بده
خرابم
امشب
Напои
меня
своими
руками
до
беспамятства,
میخوام
مستی
کنم
نخوابم
امشب
Хочу
опьянеть
этой
ночью,
не
спать
до
рассвета.
میخوام
دلخوشیت
سرگیجه
هاشم
Хочу,
чтобы
твоя
радость
кружила
мне
голову,
برم
پرسه
زنه
خیابوناشم
Чтобы
я
бродил
по
улицам,
позабыв
обо
всем.
با
دستات
می
بده
خرابم
امشب
Напои
меня
своими
руками
до
беспамятства,
میخوام
مستی
کنم
نخوابم
امشب
Хочу
опьянеть
этой
ночью,
не
спать
до
рассвета.
میخوام
دلخوشیت
سرگیجه
هاشم
Хочу,
чтобы
твоя
радость
кружила
мне
голову,
برم
پرسه
زنه
خیابوناشم
Чтобы
я
бродил
по
улицам,
позабыв
обо
всем.
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Babak Farahani
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.