Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Questa
è
la
filastrocca
di
Espartero
Вот
вам
сказка
про
пирата
Эспартеро,
il
pirata
tutto
nero
Чёрного
от
ног
до
головы
до.
Espartero
viveva
col
suo
pappagallo
Жил
Эспартеро
бок
о
бок
с
кальцоне-попугаем,
un
pappagallo
di
colore
nero
e
giallo,
nero
e
giallo
Попугаем
жёлто-чёрным,
жёлто-чёрным.
Col
suo
grande
galeone
lui
è
il
re
dei
sette
mari
Со
своим
галеоном
- король
семи
морей
он,
la
sua
barba
è
così
lunga
che
davvero
non
ha
eguali
Борода
его
так
длинна,
сравненья
нет
с
ней.
un
feroce
avventuriero
con
un
unico
difetto
Лихим
был
воякой,
но
знал
в
себе
изъян
он,
il
segreto
che
non
dice
è
che
fa
pipì
a
letto
Секрет
его
в
том,
что
мочится
в
постели.
Ha
il
terrore
che
si
sappia
che
succede
in
ogni
notte
Боится
ужасно,
чтоб
экипаж
узнал
бы,
se
lo
scopre
il
suo
equipaggio
lo
rinchiude
in
una
botte
И
в
бочку
бы
штормовую
его
запер
наглухо.
così
dorme
nella
stiva,
proprio
come
un
clandestino
Вот
и
спит
он
в
трюме,
беглецом
как
подневольным,
circondato
da
provviste
e
da
forzieri
col
bottino
Среди
клада
сундуков
и
припасов
поневоле.
Espartero
ha
un
pappagallo
Эспартеро
с
попугаем,
di
colore
nero
e
giallo
Жёлто-чёрной
их
парочкой,
che
lo
sveglia
ogni
mattino
per
rubargli
il
pannolino
Тот
будит
поутру,
чтоб
стянуть
подгузник
твой
верный,
cocorito
birbo
allegro
Чирик-чирик,
проказник
озорной,
cocorito
birbo
bum
Чирик-чирик,
проказник
бим-бом.
Con
la
pipa
sempre
accesa
gioca
a
fare
il
morto
a
galla
С
трубкой,
вечно
дымящей,
в
море
притворяется
мертвым,
e
il
pennuto
animaletto
sta
appoggiato
sulla
spalla
Птица
верная
сидит,
его
плеча
касаясь.
cavalcando
tra
le
onde,
ballerino
per
passione
Мчится
волнами,
любитель
потанцевать
страстно,
dalla
sera
alla
mattina
canta
sempre
la
canzone
С
ночи
до
утра
напевает
припев
тот.
Espartero
ha
un
pappagallo
Эспартеро
с
попугаем,
di
colore
nero
e
giallo
Жёлто-чёрной
их
парочкой,
che
lo
sveglia
ogni
mattino
per
rubargli
il
pannolino
Тот
будит
поутру,
чтоб
стянуть
подгузник
твой
верный,
cocorito
birbo
allegro
Чирик-чирик,
проказник
озорной,
cocorito
birbo
bum
Чирик-чирик,
проказник
бим-бом,
bum
bum
bum
bum
bum
bum
Бом-бом-бом-бом-бом-бом.
Poco
dopo
una
battaglia
in
un
giorno
freddo
e
strano
После
боя
жестоко
в
день
холодный
и
странный,
un
cattivo
coccodrillo
gli
azzannò
tutta
la
mano
Крокодил
его
руку
вцепился
мертвой
хваткой
ей.
ma
rimase
molto
male
quando
seppe
del
difetto
Он
скончался
в
горе,
узнав
про
тот
порок
твой,
e
non
volle
più
mangiare
chi
faceva
la
pipì
a
letto
a
letto
a
letto
Отказался
есть
того,
кто
мочится
в
постель
ночью,
ночью,
ночью
в
постель.
Espartero
ha
un
pappagallo
Эспартеро
с
попугаем,
di
colore
nero
e
giallo
Жёлто-чёрной
их
парочкой,
che
lo
sveglia
ogni
mattino
per
rubargli
il
pannolino
Тот
будит
поутру,
чтоб
стянуть
подгузник
твой
верный,
cocorito
birbo
allegro
Чирик-чирик,
проказник
озорной,
cocorito
birbo
bum
bum
Чирик-чирик,
проказник
бим-бом.
Espartero
il
pirata
tutto
nero
Эспартеро,
пират
чёрный-чёрный,
che
lo
sveglia
ogni
mattino
per
rubargli
il
pannolino
Тот
будит
поутру,
чтоб
стянуть
подгузник
твой
верный,
cocorito
birbo
allegro
Чирик-чирик,
проказник
озорной,
cocorito
birbo
bum
bum.
Чирик-чирик,
проказник
бим-бом.
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Inconnu Compositeur Auteur, Giuseppe Povia, Luigi Liviero, Sonia Berri
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.