Prinz Pi - Auf dem Hügelkamm - Übersetzung des Liedtextes ins Russische

Auf dem Hügelkamm - Prinz PiÜbersetzung ins Russische




Auf dem Hügelkamm
На гребне холма
"Auf dem Kamm des Hügels blickt er auf das weite Feld,
"На гребне холма он смотрит на широкое поле,
Nichts zu hören nur der Wind, dessen Heulen steigt und fällt.
Ничего не слышно, только ветер, чей вой нарастает и стихает.
Der Prinz blickt auf die weite Ebene,
Принц смотрит на широкую равнину,
Nimm einen Arm hoch und sieht wie Tausende die Hände heben.
Поднимает руку и видит, как тысячи поднимают руки.
Männer und Frauen, gewandet in grün und braun.
Мужчины и женщины, одетые в зеленое и коричневое.
Er erkennt jeden einzelnen wieder, wie aus einem Traum.
Он узнает каждого, как будто из сна.
Mit einfachen Waffen und Äxten und Schilden aus Holz.
С простым оружием, топорами и деревянными щитами.
Den Blick fest und entschlossen, in den Augen wildesten Stolz.
Взгляд твердый и решительный, в глазах дичайшая гордость.
Auf der Ebene die faulenden Leichen von Rittern,
На равнине гниющие трупы рыцарей,
Traurig flatternde Banner, in der ferne grollt ein Gewitter.
Печально развевающиеся знамена, вдали грохочет гроза.
Kleine, hölzerne Maschinen auf dem Schlachtfeld zerschlagen.
Маленькие, деревянные машины разбиты на поле боя.
Der Prinz blickt wieder auf seine Gefährten mit bebendem Atmen,
Принц снова смотрит на своих товарищей с дрожащим дыханием,
In ihren Händen Schwerter, die Klingen blitzen.
В их руках мечи, клинки сверкают.
Sie warten auf sein Zeichen, aus dem Boden zucken Blitze
Они ждут его знака, из земли бьют молнии,
Und vor ihnen erhebt sich, aus dem Schoß von der Erde,
И перед ними, из недр земли,
Gigantische Maschinen mit massiven Beinen, so hoch wie die Berge.
Поднимаются гигантские машины с массивными ногами, высотой с горы.
Ein Beben, die riesigen Kreaturen aus Metall.
Землетрясение, огромные создания из металла.
Sie können gehen, ihr Herz, jeder ein gestohlenes Kristall.
Они могут ходить, их сердца украденные кристаллы.
Man kann es sehen, sie Grölen wie Donner, ihr Ruf schmerzt in den Ohren,
Можно видеть, они ревут, как гром, их крик режет уши,
So laut, doch plötzlich erstarren sie wie die Salzfiguren.
Так громко, но вдруг они застывают, как соляные фигуры.
Auf dem Balkon der größten Maschine,
На балконе самой большой машины
Tritt eine Gestallt mit rotem Umhang und von Bosheit grüner Miene,
Появляется фигура в красном плаще, со злобным зеленым лицом,
Die Aura des bösen, die donnernde Stimme dröhnt,
Аура зла, громовой голос гремит,
Als der Zauberer die Welt und ihren Prinz verhöhnt.
Когда колдун насмехается над миром и его принцем.
Er sei der Herr dieser Maschine
Он повелитель этой машины
Und führe diese Schlacht zum Lob der universellen Alchemie,
И ведет эту битву во славу вселенской алхимии,
Die Magenerie besiegten sie nie.
Магию они никогда не побеждали.
Auf sein Wort erwachen die Giganten wieder zum Leben
По его слову гиганты снова оживают,
Trolle springen aus den Bäuchen auf sich biegenden Stäben.
Тролли выпрыгивают из их утроб на гнущихся шестах.
Die stinkenden Biester mit Waffen aus schartigem Eisen
Вонючие твари с оружием из зазубренного железа,
Unheilige Wappen aus Quadraten und Kreisen.
Нечестивые гербы из квадратов и кругов.
Sie laden die Armbrust mit mächtigen Pfeilen und Orks, die Brut
Они заряжают арбалеты мощными стрелами и орками, порождениями
Aus dreckigem Blut,
Из грязной крови,
Ein Gezüchte aus dem Schlamm einer Teuflischen Sud.
Выращенными в грязи дьявольского варева.
In den Augen die Glut
В глазах жар
Eines hässlichen Fluchs von einem Zauberers, eines schrecklichen Buchs.
Ужасного проклятия из книги колдуна, ужасной книги.
Die Banner wegen, es ist alles Still, sie warten,
Знамена развеваются, все тихо, они ждут,
Kein Laut, man hört nur den Atem,
Ни звука, слышно только дыхание,
Sie warten, darauf los zu schlagen."
Они ждут, чтобы начать атаку."
"Der Prinz und die seinen stehen Auge in Auge
"Принц и его люди стоят лицом к лицу
Mit der technisierten Armee der Zauberer.
С техно-армией волшебников.
Der umfasst den Knauf seines Schwertes,
Он сжимает рукоять своего меча,
Reist ihn aus der Scheide und stürmt los, den widerlichen Bestien entgegen."
Выхватывает его из ножен и бросается навстречу отвратительным тварям."





Autoren: Biztram, Prinz Pi


Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.