Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
"Sie
kommen
an
einen
See
dessen
Wasser
schwarz
und
nicht
blau
ist.
"Вы
подойдёте
к
озеру,
вода
которого
чёрная,
а
не
синяя.
Es
scheint
leicht
zu
durchwarten
aber
niemand
traut
sich.
Кажется,
что
его
легко
перейти
вброд,
но
никто
не
решается.
In
der
Mitte,
wo
das
Wasser
eine
nass
schwarze
Haut
ist,
Посередине,
где
вода
похожа
на
мокрую
чёрную
кожу,
Brodelt
es
und
davor
kommt
ein
großer
Raubfisch,
Она
бурлит,
и
из
неё
появляется
огромная
хищная
рыба,
Dessen
Haupt
ist
ein
mürat
großer
Mond,
mit
einem
Blaustich,
Голова
которой
— огромная
луна
с
синеватым
отливом,
Ansonsten
fast
menschlich,
der
Anblick
ist
ganz
unglaublich.
В
остальном
почти
человеческая,
зрелище
совершенно
невероятное.
Mit
einer
Stimme,
die
bedeckt
wie
von
Staub
ist,
Голосом,
словно
покрытым
пылью,
Erklärt
er:
Ihr
gefallt
mir
überhaupt
nicht."
Она
заявляет:
"Вы
мне
совсем
не
нравитесь".
Während
das
Haupt
spricht,
Пока
голова
говорит,
Erhebt
er
eine
Bauchflosse,
nähert
sich
Она
поднимает
брюшной
плавник,
приближается
Mit
Karpfen-Kriegern
im
amphibischen
Laufschritt.
С
воинами-карпами,
передвигающимися
амфибийным
бегом.
Ein
paar
Lachs-Soldaten
und
Muränen-Menschen
bringt
er
auch
mit.
Несколько
солдат-лососей
и
людей-мурен
она
тоже
приводит
с
собой.
Der
See
sei
sein
Reich
und
er
vordere
den
Rausschmiss
Озеро
— её
царство,
и
она
требует
выдворения
Der
Eindringlinge,
weil
er
sonst
die
Eingeweide
Незваных
гостей,
иначе
она
найдёт
применение
их
внутренностям,
Von
jedem
diesen
wohl
zu
nützen
wüsste,
um
seinen
Magen
damit
einzukleiden.
Чтобы
выстелить
ими
свой
желудок.
Wenn
sie
nicht
wünschten
in
Einzelteilen
unter
diesem
Hein
zu
treiben,
Если
они
не
хотят
дрейфовать
по
частям
под
этим
небом,
Dann
würde
er
ihnen
anraten,
sich
still
und
heimlich
Она
советует
им
тихо
и
незаметно
Heim
zu
schleichen.
Убраться
восвояси.
Als
der
Prinz
wortlos
sein
Schwert
zieht,
Когда
принц
без
слов
выхватывает
свой
меч,
Sieht
der
Herr
des
Sees
das
Zeichen
des
Pi
Повелитель
озера
видит
знак
Пи
Und
sofort
vergeht
dem
hohen
Biest
die
Mordlust
И
у
могучего
зверя
тут
же
пропадает
жажда
убийства,
Und
seine
Armee
wendet
und
flieht,
А
его
армия
разворачивается
и
бежит,
Wie
schleichendes
Vieh.
Как
крадущийся
скот.
Der
Fisch
spricht:
War
das
Zeichen,
Рыба
говорит:
"Был
ли
знак,
Das
du
verwandest,
das
Wappen
des
alten
Atlantis.
Который
ты
использовал,
гербом
древней
Атлантиды?
Der
Schatten
der
gewaltigsten,
des
gewaltigen
Manters,
Тенью
могущественнейшего,
могущественного
Мантера,
Wappen
des
untergegangenen
Landes.
Гербом
исчезнувшей
страны?
Ja
das
war
es.
Да,
это
он".
Der
Prinz
steckt
verblüfft
das
Schwert
in
die
Scheide.
Принц,
изумлённый,
вкладывает
меч
в
ножны.
Auf
geheiss
des
Herren
des
Sees,
По
велению
владыки
озера,
Gleiten
Seine
herbei,
die
Armee
ist
im
See
verschwunden,
Его
приближенные
скользят,
армия
исчезла
в
озере,
Sinkt
wieder
zurück
auf
den
Grund
nach
unten.
Снова
опускается
на
дно.
Der
Prinz
und
die
seinen
treten
auf
die
schwimmenden
Steine
Принц
и
его
спутники
ступают
на
плавучие
камни
Und
gleiten
in
Richtung
der
anderen
Seite."
И
скользят
к
другому
берегу".
"Sie
treiben
auf
den
Steinen
über
die
Wasseroberfläche.
"Они
плывут
на
камнях
по
поверхности
воды.
Plötzlich
vernehmen
der
Held
und
die
seinen
merkwürdige
Geräusche."
Внезапно
герой
и
его
спутники
слышат
странные
звуки".
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Biztram, Prinz Pi
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.