Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Nian Hua Re Cao
Заигрывание с другими
十個有十個偶爾任性
Десять
из
десяти
иногда
капризны,
絕地偷生便要啞口無聲
В
безвыходной
ситуации
молчат.
傻人才出手與第三者硬拼
Лишь
дурак
станет
драться
с
соперницей.
我卻掙開眼睛
Но
я
открываю
глаза,
行刑前一刀兩斷想走便請
Перед
казнью
решаю:
уходи,
если
хочешь.
就當好彩夢醒
Как
будто
очнулась
от
сна,
就算與他可挽回都掃盡興
Даже
если
вернуть
его
— радости
нет.
誰又會拈花不惹草
Кто
не
заигрывает
с
другими?
愛得他
已預到
Любя
его,
я
предвидела.
難道你
會以為知道好過未知道
Неужели
думаешь,
знать
лучше
неведения?
再沒骨氣亦要人人明白到
Без
гордости,
но
все
поймут:
兩個人總比三個好
Двоим
лучше,
чем
втроём.
誰若愛拈花總惹草
Кто
любит
флиртовать,
再不必
靠匯報
Не
нуждается
в
отчётах.
難道我
有理由估不到
Разве
есть
причина
не
догадываться?
賢淑地當他去練舞
Притворяться,
что
он
на
танцах,
會講
亦難做
Сказать
легко
— сделать
трудно.
又怕
攤了牌已到絕路
Боюсь,
после
разговора
— тупик.
用明槍暗戰吧
且看誰會奪得他
Сразимся
открыто:
кто
завладеет
им?
被人搶了也罷
起碼贏了我瀟灑
Пусть
отнимут
— сохраню
достоинство.
放長雙眼看吧
好過才會覺得差
Взгляни
со
стороны:
сравнение
покажет,
若然反面逼他
只會益了人家
Давить
на
него
— лишь
помочь
сопернице.
問他
忍他
避他
Допрашивать,
терпеть,
избегать
—
同樣在他的控制下
Всё
равно
под
его
контролем.
隨時贏得他讚譽率真直爽
Возможно,
он
оценит
мою
прямоту.
學我得體大方
Учусь
быть
великодушной,
預了他想轉軚面子也易放
Чтобы
ему
было
легче
отступить.
誰又會拈花不惹草
Кто
не
заигрывает
с
другими?
愛得他
已預到
Любя
его,
я
предвидела.
難道你
會以為知道好過未知道
Неужели
думаешь,
знать
лучше
неведения?
再沒骨氣亦要人人明白到
Без
гордости,
но
все
поймут:
兩個人總比三個好
Двоим
лучше,
чем
втроём.
誰若愛拈花總惹草
Кто
любит
флиртовать,
再不必
靠匯報
Не
нуждается
в
отчётах.
難道我
有理由估不到
Разве
есть
причина
не
догадываться?
賢淑地當他去練舞
Притворяться,
что
он
на
танцах,
會講
亦難做
Сказать
легко
— сделать
трудно.
又怕
攤了牌已到絕路
Боюсь,
после
разговора
— тупик.
用明槍暗戰吧
且看誰會奪得他
Сразимся
открыто:
кто
завладеет
им?
被人搶了也罷
起碼贏了我瀟灑
Пусть
отнимут
— сохраню
достоинство.
放長雙眼看吧
好過才會覺得差
Взгляни
со
стороны:
сравнение
покажет,
若然反面逼他
只會益了人家
Давить
на
него
— лишь
помочь
сопернице.
問他
忍他
避他
Допрашивать,
терпеть,
избегать
—
同樣在他的控制下
Всё
равно
под
его
контролем.
讓他
益他
罵他
Позволять,
потакать,
ругать
—
全部亦輸於恨嫁
Всё
проиграно
из-за
отчаяния
выйти
замуж.
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Wai Man Leung, Fai Young Chan
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.