Procol Harum - IN THE WEE SMALL HOURS OF SIXPENCE [MONO SINGLE VERSION] - Übersetzung des Liedtextes ins Russische




IN THE WEE SMALL HOURS OF SIXPENCE [MONO SINGLE VERSION]
В ПРЕДДВАРИТЕЛЬНЫЕ ЧАСЫ ШЕСТИПЕНСОВИКА [МОНО ВЕРСИЯ СИНГЛА]
(Brooker / reid) *
(Brooker / Reid) *
In the wee small hours of sixpence
В предрассветный час, когда шестипенсовик звенит,
And the lighted chandelier
И хрустальная люстра сияет,
Stands a rusty old retainer
Стоит старый слуга, преданный,
Whose old eyes are filled with tears
И глаза его полны слез.
For his master, good sir galant,
По своему господину, доброму сэру Галанту,
Who is now off to the wars
Что отправился на войну.
And although his eyes are crying
И хотя его глаза плачут,
We know grief is not the cause
Мы знаем, горе не причина.
And if grief is not the reason
И если горе не причина,
He must be of sterner stuff
Он должен быть из стали закален,
And his sword though old and rusty
И его меч, хоть старый и ржавый,
Must be blunt as sharp enough
Должен быть тупым, как достаточно острый.
In the wee small hours of sixpence
В предрассветный час, когда шестипенсовик звенит,
And the broken window pane
И разбитое стекло окна,
Stand the remnants of the evening
Хранят остатки вечера,
Who are waiting all in vain
Что ждут напрасно рассвета.
For the crowing of the cockerel
Петушиного крика,
Showing morning is not night
Что возвестит о начале дня.
But the air is filled with silence
Но воздух полон тишины,
And the daylight is not bright
И дневной свет не ярок.
But still darkness is no reason
Но всё же тьма не причина,
We are men of sterner stuff
Мы мужчины из стали закаленной,
And our swords though old and rusty
И наши мечи, хоть старые и ржавые,
Still are blunt as sharp enough.
Всё же тупые, как достаточно острые.
In the wee small hours of sixpence
В предрассветный час, когда шестипенсовик звенит,
And the hat-stand in the hall
И вешалка в прихожей,
Waiting only for the morning
Ждет только утра,
Shadows flitting 'cross the wall
Тени мелькают по стене.
And perhaps that old retainer
И, быть может, тот старый слуга,
Whom now giving of his all
Что сейчас отдает всё,
May have once been just as we are
Когда-то был таким же, как мы,
And now has no face at all.
А теперь у него нет лица совсем.
But still grief was not the reason
Но всё же горе не было причиной,
He was made of sterner stuff
Он был из стали закален,
And his sword though old and rusty
И его меч, хоть старый и ржавый,
Still was blunt as sharp enough.
Всё же был тупым, как достаточно острый.





Autoren: Keith Reid, Gary Brooker


Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.