Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
IN THE WEE SMALL HOURS OF SIXPENCE [STEREO BACKING TRACK]
В предрассветный час шестипенсовика [СТЕРЕО ФОНОГРАММА]
(Brooker
/ reid)
*
(Brooker
/ reid)
*
In
the
wee
small
hours
of
sixpence
В
предрассветный
час,
милая,
когда
мир
еще
спит,
And
the
lighted
chandelier
И
хрустальная
люстра
тускло
горит,
Stands
a
rusty
old
retainer
Стоит
старый
слуга,
верный
и
преданный,
Whose
old
eyes
are
filled
with
tears
И
глаза
его
полны
слез
несказанных.
For
his
master,
good
sir
galant,
По
хозяину
своему,
доблестному
рыцарю,
Who
is
now
off
to
the
wars
Что
ушел
на
войну,
оставив
все
позади,
And
although
his
eyes
are
crying
И
хотя
его
глаза
плачут,
словно
ручьи,
We
know
grief
is
not
the
cause
Мы
знаем,
горе
– не
причина
его
тоски.
And
if
grief
is
not
the
reason
И
если
горе
– не
причина
его
печали,
He
must
be
of
sterner
stuff
Он,
должно
быть,
из
стали
закаленной,
And
his
sword
though
old
and
rusty
И
меч
его,
хоть
старый
и
ржавый,
Must
be
blunt
as
sharp
enough
Достаточно
тупой,
чтобы
быть
острым,
как
бритва.
In
the
wee
small
hours
of
sixpence
В
предрассветный
час,
дорогая,
когда
мир
еще
дремлет,
And
the
broken
window
pane
И
разбитое
стекло
окна
темнеет,
Stand
the
remnants
of
the
evening
Остатки
вечера,
словно
призраки,
Who
are
waiting
all
in
vain
Напрасно
ждут
рассвета,
как
знаки.
For
the
crowing
of
the
cockerel
Ждут
крика
петуха,
возвещающего
утро,
Showing
morning
is
not
night
Что
ночь
прошла,
и
тьма
отступила,
But
the
air
is
filled
with
silence
Но
воздух
полон
тишины,
безмолвной
и
густой,
And
the
daylight
is
not
bright
И
дневной
свет
не
ярок,
словно
за
пеленой.
But
still
darkness
is
no
reason
Но
тьма
– не
повод
для
отчаяния,
поверь,
We
are
men
of
sterner
stuff
Мы
– мужчины
из
стали,
без
тени
сомненья
и
потерь,
And
our
swords
though
old
and
rusty
И
наши
мечи,
хоть
старые
и
ржавые,
Still
are
blunt
as
sharp
enough.
Все
еще
тупые,
как
и
острые,
и
правые.
In
the
wee
small
hours
of
sixpence
В
предрассветный
час,
любимая,
когда
мир
еще
тих,
And
the
hat-stand
in
the
hall
И
вешалка
в
прихожей,
словно
часовой,
стоит,
Waiting
only
for
the
morning
Ждет
только
утра,
чтобы
тени
исчезли,
Shadows
flitting
'cross
the
wall
Скользящие
по
стене,
словно
мысли,
And
perhaps
that
old
retainer
И,
возможно,
тот
старый
слуга,
Whom
now
giving
of
his
all
Что
сейчас
отдает
все,
что
мог,
May
have
once
been
just
as
we
are
Когда-то
был
таким
же,
как
мы
с
тобой,
And
now
has
no
face
at
all.
А
теперь
у
него
нет
лица,
лишь
пустота
и
боль.
But
still
grief
was
not
the
reason
Но
горе
не
было
причиной
его
стойкости,
He
was
made
of
sterner
stuff
Он
был
сделан
из
более
крепкого
вещества,
из
гордости,
And
his
sword
though
old
and
rusty
И
его
меч,
хоть
старый
и
ржавый,
Still
was
blunt
as
sharp
enough.
Все
еще
был
тупой,
как
и
острый,
и
правый.
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Keith Reid, Gary Brooker
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.