Procol Harum - In Held 'Twas In I: A) Glimpses of Nirvana - Übersetzung des Liedtextes ins Russische




In Held 'Twas In I: A) Glimpses of Nirvana
In Held 'Twas In I: A) Проблески Нирваны
In the darkness of the night
Во тьме ночной
Only occasionally relieved by glimpses of Nirvana
Лишь редкие проблески Нирваны вспарывают мрак
As seen through other people's windows
Сквозь чужие окна мелькают
Wallowing in a morass of self-despair
Погрязнув в трясине самобичевания
Made only more painful by the knowledge
Где боль острей от осознанья
That all I am is of my own making
Что сам я выковал свои оковы
When everything around me, even the kitchen ceiling
Когда вокруг всё рушится, даже кухонный потолок
Has collapsed and crumbled without warning
Обрушился без предупрежденья
And I am left, standing alive and wellㅤ
А я стою невредимый и живойㅤ
Looking up and wondering why and wherefore
Вопрошая к небу: «Зачем?» и «Почему?»
At a time like this, which exists maybe only for me
В этот миг, что существует, быть может, лишь для меня
But is nonetheless real, if I can communicate
Но всё ж реален, если смогу выразить
And in the telling and the bearing of my soul
И в исповеди, в обнаженьи души
Anything is gained, even though the words
Есть смысл, даже если слова мои
Which I use are pretentious and make you cringe
Пышны и заставят тебя ёжиться
With embarrassment, let me remind you of the pilgrim
От смущенья напомню тебе о паломнике
Who asked for an audience with the Dalai Lama
Просившем аудиенции у Далай-ламы
He was told he must first spend five years in contemplation
Ему сказали: сперва пять лет медитации
After the five years
Когда прошли те пять лет
He was ushered into the Dalai Lama's presence, who said
Его ввели к Далай-ламе, который спросил
Well, my son, what do you wish to know?
«Что хочешь узнать, сын мой?»
So the pilgrim said
И паломник ответил:
I wish to know the meaning of life, father
«Отче, в чём смысл жизни?»
So the Dalai Lama smiled and said
Далай-лама улыбнулся и молвил:
Well my son, life is like a beanstalk, isn't it?
«Сын мой, жизнь как стебель боба, не так ли?»
Held close by that which some despise
Держится тем, что презренным зовут
Which some call fake, and others, lies
Одни ложь, другие мишурный блеск
And somewhat small for one so tall
Маловато для столь высоких дум
A doubting Thomas, who would be?
Фома неверный кто из нас не таков?
It's written plain for all to see
Написано чётко для всех веков
For one who I am with no more
Для тех, с кем я больше не здесь
It's hard at times, it's awful raw
Порой так трудно, так больно до слёз
They say that Jesus healed the sick and helped the poor
Говорят, Иисус исцелял немощных и нищих
And those unsure believed his eyes
Сомневающихся пленил свой взгляд
A strange disguise
Странный наряд
Still write it down, it might be read
Всё ж запиши прочтёт кто-нибудь
Nothing's better left unsaid
Лучше высказаться, чем смолчать
Only sometimes, still no doubt
Правда, порой, хоть и пополам
It's hard to see, it all works out
Сложно узреть: всё придёт к добру





Autoren: Keith Reid, Gary Brooker, Matthew Fisher


Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.