Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Doomsday Stomp
Топот Судного дня
Hint
number
one
is
Подсказка
номер
один
—
Five
letters
inscribed
over
Пять
букв,
начертанных
на
The
lips
of
eyeless
woman
Устах
безглазой
женщины,
Asking
me
for
needles
and
a
thread
Что
просит
у
меня
иголку
с
ниткой,
To
sew
her
head
together
again
Чтобы
сшить
свою
голову
обратно.
Oh,
swollen
anthill
sore
О,
воспалённый
муравейник-язва,
Oh,
insects
desperate
cries
О,
отчаянные
крики
насекомых,
Oh,
they
inflected
for
О,
они
умоляли
о
Doomsday
stomp
from
the
skies
Топоте
Судного
дня
с
небес.
A
five
letter
word
for
the
oncoming
plague
Пятибуквенное
слово
для
грядущей
чумы,
A
stick
figure
dangling
from
stoplight
grave
Человечек,
болтающийся
с
светофорной
могилы,
A
five
letter
word
for
the
oncoming
plague
Пятибуквенное
слово
для
грядущей
чумы,
A
stick
figure
dangling
from
stoplight
grave
Человечек,
болтающийся
с
светофорной
могилы.
A
five
letter
word
for
the
oncoming
plague
Пятибуквенное
слово
для
грядущей
чумы,
A
stick
figure
dangling
from
stoplight
grave
Человечек,
болтающийся
с
светофорной
могилы.
She
reaches
forward
Она
протягивает
руку
And
grabs
a
hold
of
my
sleeve
И
хватает
меня
за
рукав,
Her
antennae
wrap
around
me
Её
усики
обвивают
меня,
Her
lungs
infect
me
as
she
breathes
Её
лёгкие
заражают
меня
с
каждым
вдохом.
The
roadkill
scent
of
violent
city
Запах
сбитых
машин
яростного
города.
Oh,
swollen
anthill
sore
О,
воспалённый
муравейник-язва,
Oh,
insects
desperate
cries
О,
отчаянные
крики
насекомых,
Oh,
they
inflected
for
О,
они
умоляли
о
Doomsday
stomp
from
the
skies
Топоте
Судного
дня
с
небес.
A
five
letter
word
for
the
oncoming
plague
Пятибуквенное
слово
для
грядущей
чумы,
A
stick
figure
dangling
from
stoplight
grave
Человечек,
болтающийся
с
светофорной
могилы,
A
five
letter
word
for
the
oncoming
plague
Пятибуквенное
слово
для
грядущей
чумы,
A
stick
figure
dangling
from
stoplight
grave
Человечек,
болтающийся
с
светофорной
могилы.
This
town
made
its
guesses
Этот
город
строил
догадки,
But
can't
spell
her
own
name
Но
не
может
написать
собственное
имя.
Well,
a
five
letter
word
for
the
oncoming
plague
Что
ж,
пятибуквенное
слово
для
грядущей
чумы,
A
stick
figure
dangling
from
stoplight
grave
Человечек,
болтающийся
с
светофорной
могилы,
She
can't
spell
her
own
name
Она
не
может
написать
своё
имя.
Oh,
swollen
anthill
sore
О,
воспалённый
муравейник-язва,
Oh,
insects
desperate
cries
О,
отчаянные
крики
насекомых,
Oh,
they
inflected
for
О,
они
умоляли
о
Doomsday
stomp
from
the
skies
Топоте
Судного
дня
с
небес.
Oh,
swollen
anthill
sore
О,
воспалённый
муравейник-язва,
Oh,
insects
desperate
cries
О,
отчаянные
крики
насекомых,
Oh,
they
inflected
for
О,
они
умоляли
о
Doomsday
stomp
from
the
skies
Топоте
Судного
дня
с
небес.
A
five
letter
word
for
the
oncoming
plague
Пятибуквенное
слово
для
грядущей
чумы,
A
stick
figure
dangling
from
stoplight
grave
Человечек,
болтающийся
с
светофорной
могилы,
A
five
letter
word
for
the
oncoming
plague
Пятибуквенное
слово
для
грядущей
чумы,
A
stick
figure
dangling
from
stoplight
grave
Человечек,
болтающийся
с
светофорной
могилы.
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Andrew Albert Schwab, Randy Michael Torres, Steven Allen Dail, Alexander William Albert
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.