Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Hepsi Bunu İster
Everyone Wants This
Geceler
benim
üstüme
gelirken
delirdim
I
went
crazy
when
nights
came
over
me
Heceler
dilim
elimde
değilken
titrerim
I
tremble
when
syllables
are
not
in
my
hands
and
tongue
Bi
gecem
geçsin
iyi
be
yeminlen
değiştim
Let
one
night
pass,
I
swear
I'll
change
for
the
better
Bi
senen
gitsin
senin
de
görücem
seni
de
Let
one
year
go
by,
and
I'll
see
you
too
Artık
anlamı
kalmaz
bunun
herşeyi
biliyorum
It
no
longer
makes
sense,
I
know
everything
Yeni
dostlar
almıyorum
ve
hayattan
soğuyorum
I
don't
make
new
friends
and
I'm
getting
cold
to
life
Sırtımda
dost
yarası
var
sevgiliden
cabası
There's
a
wound
on
my
back
from
a
friend,
and
a
bonus
from
my
lover
İçimde
kalanları
kağıda
döküyorum
I'm
pouring
out
what's
left
inside
me
on
paper
Kaldı
mazide
yaşanmışlık
terazimizde
The
past
remains,
our
scales
are
filled
with
what
we've
lived
through
Ağır
bastı
hadise
apaydınlık
farazimizde
The
incident
weighed
heavy
on
our
clear
assumption
Sağır
kalktı
seslere
patlatırdık
mecalimizde
The
deaf
stood
up
to
the
sounds,
we
would
explode
with
our
strength
Kalmamıştı
en
dibe
saklanırdık
zor
halimizle
There
was
nothing
left,
we
hid
at
the
bottom
with
our
difficult
situation
Bu
hayat
böyle
işte
selam
verdik
borçlu
çıktık
That's
how
life
is,
we
said
hello,
we
came
out
in
debt
Yalandan
güldük
öyle
yaram
derdim
yok
havası
We
laughed
falsely,
that
"I
don't
have
any
wounds,
I'm
fine"
vibe
İzmir'in
sokaklarında
anılarımla
başbaşayım
I'm
alone
with
my
memories
on
the
streets
of
Izmir
Kafamda
bitmek
bilmez
sorunlarla
savaştayım
I'm
fighting
endless
problems
in
my
head
Beni
yordu
gizli
kapak
işler
Secret
deals
have
tired
me
Deniyorum
hep
mi
sonu
dertler
I'm
always
trying,
is
the
end
always
trouble?
Düşüyorum
hepsi
bunu
ister
I'm
falling,
everyone
wants
this
Gülüyorum
belki
suçu
gizler
I'm
laughing,
maybe
it
hides
the
guilt
Maziden
kalan
bi
kaç
satır
var
elimde
There
are
a
few
lines
left
from
the
past
in
my
hand
Gafilen
iki
yakamda
gelmez
asla
bir
yere
Suddenly,
on
both
sides
of
me,
I
never
go
anywhere
Sanki
ben
doğunca
güneş
battı
döndü
dünya
tersine
It's
like
when
I
was
born,
the
sun
set
and
the
world
turned
upside
down
Gördüm
her
bi
dert
ve
söndü
mumlar
derdime
I
saw
every
pain
and
the
candles
extinguished
for
my
pain
Yine
baktım
aynı
Again,
I
looked,
it's
the
same
Her
günüm
önceki
günden
Every
day
is
the
same
as
the
previous
one
Anlamsız
ve
farksız
artık
Meaningless
and
indifferent
now
İsyan
etmek
haddime
değil
ama
But
it's
not
my
place
to
rebel,
but
Kastın
bana
mı
Tanrım?
God,
is
it
aimed
at
me?
Çektiğim
dertler
bünyeme
çok
ağır
The
pains
I've
endured
are
too
heavy
for
my
body
Hakikaten
yoruldum,
sanki
manen
kovuldum
I'm
truly
tired,
it's
like
I've
been
spiritually
banished
Huzrundan
From
your
presence
Yıkılmıştı
tabularım
ya
sayenizde
oldu
hepsi
My
taboos
had
crumbled,
all
thanks
to
you
Sıçılmıştı
içine
hayal
denen
şeyler
öldü
gitti
The
things
called
dreams
had
been
spat
upon,
they
died
Bıktım
onca
yalanlardan
peşimdeki
adamlardan
I'm
tired
of
all
the
lies,
of
the
men
behind
me
Mahkemelik
olaylardan
tek
gecelik
zararlardan
Of
court
cases,
of
one-night
losses
Kastı
vardı
kaderin
bana
ben
olmadım
ki
kul
onlara
Fate
had
an
intention
for
me,
I
wasn't
a
slave
to
them
Yazdı
kitabı
kalemi
kana
da
bulanır
iyice
masumlar
The
book
was
written,
the
pen
is
stained
with
blood,
even
the
most
innocent
are
implicated
Şeytan
artık
sıkılmıştı
düştü
tüyler
kanattan
The
devil
was
tired,
feathers
fell
from
his
wings
Kondu
birisi
paraya
diğeri
kadına
kalanı
ihtirasa
One
landed
on
money,
the
other
on
women,
the
rest
on
lust
Beni
yordu
gizli
kapak
işler
Secret
deals
have
tired
me
Deniyorum
hep
mi
sonu
dertler
I'm
always
trying,
is
the
end
always
trouble?
Düşüyorum
hepsi
bunu
ister
I'm
falling,
everyone
wants
this
Gülüyorum
belki
suçu
gizler
I'm
laughing,
maybe
it
hides
the
guilt
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Dorukhan Ceylan
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.