Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Cuando Faltas Tu
Wenn Du Fehlst
Me
queda
grande
la
pena
cuando
me
faltas
tú
Der
Kummer
ist
zu
groß
für
mich,
wenn
du
mir
fehlst
Cuando
tu
alegría
se
marcha
amor
Wenn
deine
Freude
geht,
meine
Liebe
Me
quiere
tragar
la
casa
cuando
faltas
tú
Das
Haus
will
mich
verschlingen,
wenn
du
fehlst
Se
vacía
mi
corazón
Mein
Herz
wird
leer
No
tiene
sentido
el
vino
que
tomo
sin
tu
presencia
Der
Wein,
den
ich
ohne
deine
Anwesenheit
trinke,
hat
keinen
Sinn
Y
la
cama
es
un
castigo
cotidiano
sin
sentir
tu
calor
Und
das
Bett
ist
eine
tägliche
Strafe,
ohne
deine
Wärme
zu
spüren
No
me
sirve
tu
retrato,
ni
la
más
íntima
prenda
Dein
Bildnis
nützt
mir
nichts,
noch
das
intimste
Kleidungsstück
Porque
nadie
me
consuela,
cariñito,
ni
sustituyo
el
calor.
Denn
niemand
tröstet
mich,
Liebling,
noch
kann
ich
die
Wärme
ersetzen.
Me
queda
grande
la
pena
cuando
me
faltas
tú
Der
Kummer
ist
zu
groß
für
mich,
wenn
du
mir
fehlst
Cuando
tu
alegría
se
marcha
amor
Wenn
deine
Freude
geht,
meine
Liebe
Me
quiere
tragar
la
casa
cuando
faltas
tú
Das
Haus
will
mich
verschlingen,
wenn
du
fehlst
Se
vacía
mi
corazón
Mein
Herz
wird
leer
No
tiene
sentido
el
vino
que
tomo
sin
tu
presencia
Der
Wein,
den
ich
ohne
deine
Anwesenheit
trinke,
hat
keinen
Sinn
Y
la
cama
es
un
castigo
cotidiano
sin
sentir
tu
calor
Und
das
Bett
ist
eine
tägliche
Strafe,
ohne
deine
Wärme
zu
spüren
No
me
sirve
tu
retrato,
ni
la
más
íntima
prenda
Dein
Bildnis
nützt
mir
nichts,
noch
das
intimste
Kleidungsstück
Porque
nadie
me
consuela,
cariñito,
Denn
niemand
tröstet
mich,
Liebling,
Ni
sustituye
el
calor.
Und
nichts
ersetzt
die
Wärme.
Me
queda
grande
la
pena
cuando
faltas
tú
Der
Kummer
ist
zu
groß
für
mich,
wenn
du
fehlst
Cuando
tu
alegría
se
marcha,
amor
Wenn
deine
Freude
geht,
meine
Liebe
Me
quiere
tragar
la
casa
cuando
faltas
tú
Das
Haus
will
mich
verschlingen,
wenn
du
fehlst
Se
vacía
mi
corazón
Mein
Herz
wird
leer
A
nada
le
encuentro
gracia
An
nichts
finde
ich
Gefallen
A
nadie
le
pongo
lazo
An
niemanden
binde
ich
mich
Cada
tramo
es
tan
pesado
que
prefiero
salir
en
cueros
al
sol
Jeder
Abschnitt
ist
so
schwer,
dass
ich
lieber
nackt
in
die
Sonne
gehe
Mírame
cómo
me
adhiero
como
si
fuera
la
vida
Schau
mich
an,
wie
ich
mich
festklammere,
als
wäre
es
das
Leben
Y
mala
será
la
angustia,
cariñito,
que
me
confine
el
temor.
Und
schlimm
wird
die
Angst
sein,
Liebling,
die
mich
in
Furcht
gefangen
hält.
(Me
queda
grande
la
pena
cuando
faltas
tú)
(Der
Kummer
ist
zu
groß
für
mich,
wenn
du
fehlst)
Y
la
cama
es
un
castigo,
te
digo,
mi
cielo,
si
no
estás
tú
Und
das
Bett
ist
eine
Strafe,
sage
ich
dir,
mein
Himmel,
wenn
du
nicht
da
bist
(Me
queda
grande
la
pena
cuando
no
estás
tú)
(Der
Kummer
ist
zu
groß
für
mich,
wenn
du
nicht
da
bist)
No
me
sirve
tu
retrato
ni
la
más
íntima
pena
Dein
Bildnis
nützt
mir
nichts,
noch
der
intimste
Kummer
Porque
nada
me
consuela
y
esto
es
una
esclavitud
Denn
nichts
tröstet
mich
und
das
ist
eine
Sklaverei
(Me
queda
grande
la
pena
cuando
no
estás
tú)
(Der
Kummer
ist
zu
groß
für
mich,
wenn
du
nicht
da
bist)
Pero
tengo
la
esperanza
que
regreses,
escucha
mi
solicitud
Aber
ich
habe
die
Hoffnung,
dass
du
zurückkehrst,
höre
meine
Bitte
(Me
queda
grande
la
pena
cuando
faltas
tú)
(Der
Kummer
ist
zu
groß
für
mich,
wenn
du
fehlst)
Que
este
temor
que
yo
siento,
te
advierto,
acaba
con
mi
juventud.
Denn
diese
Furcht,
die
ich
fühle,
ich
warne
dich,
zerstört
meine
Jugend.
Como
dice
Julio
allá
en
Colombia,
mi
corazón
está
vacío
si
no
está
Natalia.
Wie
Julio
dort
in
Kolumbien
sagt,
mein
Herz
ist
leer,
wenn
Natalia
nicht
da
ist.
(Se
queda
vacío
el
corazón
cuando
faltas
tú)
(Das
Herz
bleibt
leer,
wenn
du
fehlst)
Vacío
me
siento
por
dentro,
este
amor
es
un
tormento
Leer
fühle
ich
mich
innerlich,
diese
Liebe
ist
eine
Qual
(Se
queda
vacío
el
corazón
cuando
faltas
tú)
(Das
Herz
bleibt
leer,
wenn
du
fehlst)
No
me
sirve
tu
retrato
para
nada,
lo
toco
y
lo
mismo
pero
no
me
ama
Dein
Bildnis
nützt
mir
gar
nichts,
ich
berühre
es
und
es
ist
dasselbe,
aber
es
liebt
mich
nicht
(Se
queda
vacío
el
corazón
cuando
faltas
tú)
(Das
Herz
bleibt
leer,
wenn
du
fehlst)
Tú,
tú,
tú,
tú,
tú
cuando
me
faltas,
cuando
me
faltas
tú.
Licenciado.
Du,
du,
du,
du,
du,
wenn
du
mir
fehlst,
wenn
du
mir
fehlst.
Licenciado.
(Se
queda
vacío
el
corazón)
Y
la
cama
es
un
castigo
si
no
tengo
tu
calor
(Das
Herz
bleibt
leer)
Und
das
Bett
ist
eine
Strafe,
wenn
ich
deine
Wärme
nicht
habe
(Se
queda
vacío
el
corazón)
(Das
Herz
bleibt
leer)
Vacío
porque
no
tengo
tu
amor
Leer,
weil
ich
deine
Liebe
nicht
habe
(Se
queda
vacío
el
corazón)
(Das
Herz
bleibt
leer)
Ay,
regresa
cariñito
y
quítame
este
dolor.
Ay,
komm
zurück,
Liebling,
und
nimm
mir
diesen
Schmerz.
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Diaz Mario
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.